Nov 22, 2013 13:52
10 yrs ago
German term

Milieu

German to French Other Science (general) Eau
Bonjour à tous,

Je suis en train de traduire une étude sur la qualité de l'eau et sur les critères que celle-ci doit idéalement respecter pour être considérée comme saine.
Je rencontre le terme "Milieu" a plusieurs reprises et celui-ci me laisse un peu perplexe. Qu'en pensez-vous ?

Quelques exemples :
- PH-Wert knapp unter 7 : ein solcher PH-Wert begünstigt eine optimale Nierenfunktion, führt jedoch nicht zwangsläufig zu einem ***Milieu***.
- Die Aufgabe der modernen Wasserforschung ist es, Geräte zu entwickeln, die die Werte des
Leitungswasser durch Aufbereitung korrigieren und wieder im „Milieu der Gesundheit“ (>6000
Ohm, 24-28 rH2, pH 6,4-6,8) ansiedeln.
- Nach den Gesetzen des menschlichen Stoffwechsels hat Wasser nicht die Aufgabe, durch hohe pHWerte das Milieu des Körpers zu alkalisieren.

Merci pour votre aide :-)

Discussion

Johannes Gleim Nov 23, 2013:
Milieu en Allemande est un mot étranger, emprunté du Français et conviendrais donc.
orgogozo Nov 22, 2013:
Milieu des Körpers "Milieu intérieur" sans aucun doute ici. Pour les autres occurrences peut-ête que "milieu" tout court conviendrait ?
Emma - (asker) Nov 22, 2013:
Grand merci pour toutes ces recherches ! J'ai en effet trouvé pas mal d'occurrences intéressantes sur Google pour "milieu intérieur" et cela semble correspondre très bien à mon contexte. Mon texte s'intéresse de près aux bienfaits de l'eau pour nos cellules, or le milieu intérieur est, comme je l'ai trouvé, "le milieu dans lequel vivent nos cellules". Je poursuis les recherches et vais certainement proposer cette solution à mon client! Une petite éclaircie pour moi dans le ciel bien gris de ce vendredi après-midi :-) Encore un grand merci pour votre aide VJC (sans oublier merci à Gisela pour sa confirmation :-) Bon week-end à tous les deux
Je ne comprends pas la première occurrence. Je traduirais comme suit (parce que le lecteur est beaucoup plus compétent que moi) :
"milieu" (en français dans le texte)
Milieu der Gesundheit : "milieu" (en français dans le texte) intérieur sain, correspondant à la santé.
La troisième occurrence est facile, je laisserais tomber "en français..." et traduirais "das Milieu des Körpers" par :
le milieu intérieur


Extrait de (je souligne la traduction de "milieu") :
http://de.wikipedia.org/wiki/Claude_Bernard_(Physiologe)

„Ich glaube, ich habe als erster die Idee hervorgehoben, dass es für das Tier tatsächlich zwei Umgebungen gibt: ein äußeres Milieu, in dem sich der Organismus befindet und ein internes Umfeld, in dem sich die Komponenten des lebenden Gewebes befinden.

"Je crois avoir le premier insisté sur cette idée qu’il y a pour l’animal réellement deux milieux : un milieu extérieur dans lequel est placé l’organisme, et un milieu intérieur dans lequel vivent les éléments des tissus.
Claude Bernard
milieu intérieur http://fr.wikipedia.org/wiki/Milieu_intérieur
http://en.wikipedia.org/wiki/Milieu_intérieur
Je ne trouve rien en allemand dans Wikipedia mais "Milieu" a sans doute été introduit en allemand par les traducteurs de Claude Bernard
http://www.diabetologie-online.de/a/1579243
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search