Stron w wątku: [1 2] > | Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи Autor wątku: Yana Humenchuk
|
Шановні колеги! Вірю, що це не перша подібна тема, чесно перечитала багато інших топіків, але так і не можу зрозуміти відповідь на своє питання. Ситуація у мене така: мені вперше в житті випала нагода попрацювати на закордонного замовника (з Англії). Все було добре, ал�... See more Шановні колеги! Вірю, що це не перша подібна тема, чесно перечитала багато інших топіків, але так і не можу зрозуміти відповідь на своє питання. Ситуація у мене така: мені вперше в житті випала нагода попрацювати на закордонного замовника (з Англії). Все було добре, але до моменту оплати. Я не підприємець, а штатний перекладач, фрілансером дуже рідко підробляю. В мене є доларовий рахунок в Універсалі, яким я і скористалася, щоби отримати кошти від замовника. Пройшов місяць і виявилося, що Універсал банк відмовився приймати кошти, тому платіж повернувся до замовника. Найнеприємніше у цій ситуації те, що банк мене навіть не повідомив про факт надходження коштів, хоча я разів шість відвідувала відділення, запитуючи про цей платіж. Тоді я надала замовнику реквізити Райффайзену, де у мене також є валютний рахунок. Хоча я просила замовника не посилатися на інвойс, його фінансовий відділ все ж таки зазначив номер рахунка-фактури у призначенні платежу. Тепер у банку вимагають від мене документальне підтвердження (хоча би мій же рахунок, але перекладений на укр. мову та завірений нотаріально), або ж вони не зарахують кошти на мій рахунок. Питання: чи є вихід з цієї ситуації? Завтра я засвідчу в нотаріуса переклад рахунка, але чує моє серце, що банк не зарахує кошти все одно (інвойс - доказ підприємницької діяльності, а банківський рахунок у мене не підприємницький, а звичайний). Та навіть якщо я отримаю кошти, чи будуть у мене проблеми з податковою? Дуже дякую всім, хто знайде бажання прокоментувати мою ситуацію та дати поради. ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:28 angielski > rosyjski + ... Можете спробувати | Apr 17, 2013 |
Yana Humenchuk wrote: Питання: чи є вихід з цієї ситуації? Завтра я засвідчу в нотаріуса переклад рахунка, але чує моє серце, що банк не зарахує кошти все одно (інвойс - доказ підприємницької діяльності, а банківський рахунок у мене не підприємницький, а звичайний). Та навіть якщо я отримаю кошти, чи будуть у мене проблеми з податковою? Дуже дякую всім, хто знайде бажання прокоментувати мою ситуацію та дати поради. попросити замовника, щоб він написав Вашому банку, що цей переказ не пов'язаний з комерційною діяльністю, а є авторською винагородою за переклад. Якщо податкова дізнається про одержані Вами кошти, проблеми виникнуть. "Сплатіть податки та спіть спокійно" (популярне гасло). | | | ееееееееееее..... | Apr 17, 2013 |
Yana Humenchuk wrote: Шановні колеги! Вірю, що це не перша подібна тема, чесно перечитала багато інших топіків, але так і не можу зрозуміти відповідь на своє питання. Ситуація у мене така: мені вперше в житті випала нагода попрацювати на закордонного замовника (з Англії). Все було добре, але до моменту оплати. Я не підприємець, а штатний перекладач, фрілансером дуже рідко підробляю. В мене є доларовий рахунок в Універсалі, яким я і скористалася, щоби отримати кошти від замовника. Пройшов місяць і виявилося, що Універсал банк відмовився приймати кошти, тому платіж повернувся до замовника. Найнеприємніше у цій ситуації те, що банк мене навіть не повідомив про факт надходження коштів, хоча я разів шість відвідувала відділення, запитуючи про цей платіж. Тоді я надала замовнику реквізити Райффайзену, де у мене також є валютний рахунок. Хоча я просила замовника не посилатися на інвойс, його фінансовий відділ все ж таки зазначив номер рахунка-фактури у призначенні платежу. Тепер у банку вимагають від мене документальне підтвердження (хоча би мій же рахунок, але перекладений на укр. мову та завірений нотаріально), або ж вони не зарахують кошти на мій рахунок. Питання: чи є вихід з цієї ситуації? Завтра я засвідчу в нотаріуса переклад рахунка, але чує моє серце, що банк не зарахує кошти все одно (інвойс - доказ підприємницької діяльності, а банківський рахунок у мене не підприємницький, а звичайний). Та навіть якщо я отримаю кошти, чи будуть у мене проблеми з податковою? Дуже дякую всім, хто знайде бажання прокоментувати мою ситуацію та дати поради. Нехай зараховують. Теоретично у вас не повинно бути проблем, особливо якщо ви в кінці року подасте податкову декларацію і сплатите 15% податку з цієї суми. Але БІЛЬШЕ ТАК НЕ РОБІТЬ, це може проскочити тільки один раз. Якщо два і більше рази ви кошти отримаєте, то вже податкова може вам якісь претензії висунути (якщо в них буде таке бажвння). | | | Yana Humenchuk Ukraina Local time: 07:28 angielski > ukraiński + ... NOWY TEMAT а як податкова може дізнатися? | Apr 17, 2013 |
Oleg Delendyk wrote: Якщо податкова дізнається про одержані Вами кошти, проблеми виникнуть. Чисто теоретично, яким чином податкова може дізнатися про платіж (він трохи більший 2000 дол. США)? Ех, знала би, що будуть такі проблеми, краще би не бралася за цю роботу... З іншого боку, невже у всіх такі проблеми? Чи всі реєструються підприємцями, щойно одержавши випадкову можливість попрацювати на закордонного замовника?? Дякую Вам за поради! | |
|
|
Yana Humenchuk Ukraina Local time: 07:28 angielski > ukraiński + ... NOWY TEMAT ну, чесно кажучи... | Apr 17, 2013 |
Alexander Onishko wrote: ...особливо якщо ви в кінці року подасте податкову декларацію і сплатите 15% податку з цієї суми. Але БІЛЬШЕ ТАК НЕ РОБІТЬ, це може проскочити тільки один раз. Якщо два і більше рази ви кошти отримаєте, то вже податкова може вам якісь претензії висунути (якщо в них буде таке бажвння). Чесно кажучи (хоча, мабуть, мені за це трохи соромно) я не планувала сплачувати 15% податку, сподіваючись, що все собі тишком-нишком пройде і проблем не буде. Держава з мене і так непогано має на офіційному місці роботи (податки, внески - все законно сплачується). Здається, що я отримую від держави менше, ніж вона з мене Але, якщо чесно, я й гадки не мала, що все так складно: що потрібні окремі рахунки, що зробити переклад без відповідної реєстрації і отримати за нього гроші - то є незаконно Сумніваюся, що ще раз на таке наважуся. Тут би отримати хоча би цей гонорар( | | | Andriy Yasharov Ukraina Local time: 07:28 Członek ProZ.com od 2008 angielski > rosyjski + ... Такі питання | Apr 17, 2013 |
Такі питання, щодо оплати виконаної роботи, потрібно обговорювати з замовником заздалегідь перед початком роботи. Є різні варіанти оплати, особливо для замовників з Велікобретанії, наприклад, Skrill або PayPal. Це не так складно, як здається і відмовлятися через це продовжувати працювати не варто. | | | Yana Humenchuk Ukraina Local time: 07:28 angielski > ukraiński + ... NOWY TEMAT цілком слушно | Apr 17, 2013 |
Andrey Yasharov wrote: Такі питання, щодо оплати виконаної роботи, потрібно обговорювати з замовником заздалегідь перед початком роботи. Є різні варіанти оплати, особливо для замовників з Велікобретанії, наприклад, Skrill або PayPal. Це не так складно, як здається і відмовлятися через це продовжувати працювати не варто. Тепер я це вже зрозуміла. Просто й гадки не мала, що оплата через банк тягне за собою купу проблем Мені завжди здавалося, що це найнадійніший спосіб розрахунку. Якщо випаде ще подібний шанс, буду однозначно заздалегідь узгоджувати спосіб оплати із замовником. Дякую! | | | Roman Bulkiewicz Local time: 07:28 Członek ProZ.com od 2004 angielski > ukraiński + ...
Oleg Delendyk wrote: попросити замовника, щоб він написав Вашому банку, що цей переказ не пов'язаний з комерційною діяльністю, а є авторською винагородою за переклад. або сформулювати це в рахунку-фактурі. І зробіть його двомовним, щоб не завіряти в нотаріуса. Варіант на майбутнє -- домовитися з ким-небудь із знайомих підприємців, щоб приймали для вас платежі на свій рахунок. Якщо це буде вряди-годи. Хоча я просила замовника не посилатися на інвойс, його фінансовий відділ все ж таки зазначив номер рахунка-фактури у призначенні платежу. Оце завжди так. Я своїх прошу-прошу зазначати номер інвойса, і майже ніхто цього не робить. | |
|
|
Yana Humenchuk Ukraina Local time: 07:28 angielski > ukraiński + ... NOWY TEMAT
Roman Bulkiewicz wrote: або сформулювати це в рахунку-фактурі. І зробіть його двомовним, щоб не завіряти в нотаріуса. Варіант на майбутнє -- домовитися з ким-небудь із знайомих підприємців, щоб приймали для вас платежі на свій рахунок. Якщо це буде вряди-годи. Хоча я просила замовника не посилатися на інвойс, його фінансовий відділ все ж таки зазначив номер рахунка-фактури у призначенні платежу. Оце завжди так. Я своїх прошу-прошу зазначати номер інвойса, і майже ніхто цього не робить. Дуже дякую! Ви знаєте, мені у банку дуже однозначно сказали, що переклад рахунка має бути засвідчений нотаріусом. До того ж, краще, щоби перекладачем, підпис якого засвідчуватиметься, була не я (цю вимогу я вже зовсім не розумію). З огляду на свій одиничний, але такий невдалий досвід оплати, ще кілька хвилин тому я й припустити не могла, що у когось виникають проблеми через те, що замовник не посилається на рахунок! Життя - цікава річ | | | Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:28 angielski > rosyjski + ... Романе, щось я Вас погано розумію | Apr 18, 2013 |
Roman Bulkiewicz wrote: Oleg Delendyk wrote: попросити замовника, щоб він написав Вашому банку, що цей переказ не пов'язаний з комерційною діяльністю, а є авторською винагородою за переклад. або сформулювати це в рахунку-фактурі. І зробіть його двомовним, щоб не завіряти в нотаріуса. Рахунок-фактуру одержує замовник. Для чого йому двомовний текст? | | | Sergei Leshchinsky Ukraina Local time: 07:28 Członek ProZ.com od 2008 angielski > rosyjski + ...
... требует перевод всех документов по платежам. Oleg Delendyk wrote: Рахунок-фактуру одержує замовник. Для чого йому двомовний текст? У меня инвойсы двуязычные сразу. Банку нравится. | | | Sergei Leshchinsky Ukraina Local time: 07:28 Członek ProZ.com od 2008 angielski > rosyjski + ...
Alexander Onishko wrote: в кінці року подасте податкову декларацію і сплатите 15% податку з цієї суми. А почему не оформиться и платить всего 5%? | |
|
|
Sergei Leshchinsky Ukraina Local time: 07:28 Członek ProZ.com od 2008 angielski > rosyjski + ... Где это написано? | Apr 18, 2013 |
Это бред. Yana Humenchuk wrote: мені у банку дуже однозначно сказали, що переклад рахунка має бути засвідчений нотаріусом У меня бланк счета сразу двуязычный. Заверен моей подписью. Этого вполне хватает. В противном случае меняйте банк. На вопрос, почему закрываете счета и уходите, отвечаете, что нашли банк с более умными сотрудниками, соблюдающими законы и постановления НБУ, а не занимающимися самодеятельностью и перестраховкой от незнания ситуации. | | | Yana Humenchuk Ukraina Local time: 07:28 angielski > ukraiński + ... NOWY TEMAT не було потреби в оформленні | Apr 18, 2013 |
[/quote] А почему не оформиться и платить всего 5%? [/quote] Та справа у тому, що я штатний перекладач в одній з міжнародних компаній і поки що мене все влаштовує. Фрілансером вже кілька років не підробляю, а з іноземним замовником справу маю взагалі вперше. Тому питання ре�... See more [/quote] А почему не оформиться и платить всего 5%? [/quote] Та справа у тому, що я штатний перекладач в одній з міжнародних компаній і поки що мене все влаштовує. Фрілансером вже кілька років не підробляю, а з іноземним замовником справу маю взагалі вперше. Тому питання реєстрації/оформлення ніколи і не стояло. Це не через те, що я злісна порушниця закону, так просто обставини склалися: знайомий підкинув цікаву роботу, не змогла йому відмовити. А тепер от мучаюсь ▲ Collapse | | | Yana Humenchuk Ukraina Local time: 07:28 angielski > ukraiński + ... NOWY TEMAT дякую за пораду! | Apr 18, 2013 |
Sergei Leshchinsky wrote: У меня бланк счета сразу двуязычный. Заверен моей подписью. Этого вполне хватает. В противном случае меняйте банк. На вопрос, почему закрываете счета и уходите, отвечаете, что нашли банк с более умными сотрудниками, соблюдающими законы и постановления НБУ, а не занимающимися самодеятельностью и перестраховкой от незнания ситуации. Власне кажучи, я сама не можу зрозуміти їхні вимоги, тому що вони вимагають не просто нотаріальний переклад, але й щоб підпис стояв не мій, а іншого перекладача (щоби моє прізвище не надто часто зустрічалося в інвойсі, нормально?). І говорити з ними, щось доводити немає жодного сенсу. Я вчора півдня витратила на те, щоби хоч до чогось з ними домовитися. І я в шоці з банківських працівників: вони мені не дали жодної нормлаьної відповіді, не надали жодного роз'яснення на мої питання! Цікаво, це така політика банку чи справа у компетентності банківських працівників? Ось повернулася з банку, віддала їм завірений переклад. Обіцяли після 14.00 передзвонити і сказати, чи зарахують платіж. Відпишуся пізніше щодо результату. | | | Stron w wątku: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи No recent translation news about Ukraina. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |