This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Finance (general)
Investment / Securities
Marketing / Market Research
Mechanics / Mech Engineering
Cinema, Film, TV, Drama
Also works in:
Computers: Systems, Networks
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Chinese: License Agreement General field: Law/Patents Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Capitalized terms used herein are defined in Section 1.
WHEREAS:
(A) Licensee wishes to use the Licensed Software for the purpose of developing and distributing Applications and/or Devices (each as defined below); and
(B) The XX Company is willing to grant the Licensee a right to use Licensed Software for such a purpose pursuant to term and conditions of this Agreement.
NOW, THEREFORE, THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
1. DEFINITIONS
“Affiliate” of a Party shall mean an entity (i) which is directly or indirectly controlling such Party; (ii) which is under the same direct or indirect ownership or control as such Party; or (iii) which is directly or indirectly owned or controlled by such Party. For these purposes, an entity shall be treated as being controlled by another if that other entity has fifty percent (50 %) or more of the votes in such entity, is able to direct its affairs and/or to control the composition of its board of directors or equivalent body.
“Add-on Products” shall mean The XX Company’s specific add-on software products, which are not licensed as part of The XX Company’s standard offering, but shall be included into the scope of Licensed Software only if so specifically agreed between the Parties.
“Applications” shall mean Licensee's software products created using the Licensed Software, which may include the Redistributables, or part thereof.
“Contractor(s)” shall mean third party consultants, distributors and contractors performing services to the Licensee under applicable contractual arrangement.
“Customer(s)” shall mean Licensee’s end users to whom Licensee, directly or indirectly, distributes copies of the Redistributables.
“Data Protection Legislation” shall mean the General Data Protection Regulation (EU 2016/679) (GDPR) and any national implementing laws, regulations and secondary legislation, as may be amended or updated from time to time, as well as any other data protection laws or regulations applicable in relevant territory.
English to Chinese: Exerpt of a speech at an award ceremony General field: Marketing Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English As a three-time judge of the Chen Bochui International Children's Literature Award, I have greatly enjoyed the chance to get to know our committee chairman Mr. Gao and all my fellow judges, and to learn what interests each of them the most about picture books and how they evaluate them. I have been struck by my Chinese colleagues' frequent choice of the word "philosophical" as a term of praise for the picture books they feel most strongly about. This is a good reminder, I think, that even the most lighthearted and playful story can have something serious to say about life and that young children are more than capable of rising to the challenge of thinking and dreaming in a philosophical way. After all, almost from the moment small children learn to talk, they are the ones who cannot stop asking such "big questions" as: "Why do people die?"; "Why doesn't the sky fall down?"; and "How did the world begin?"
From 2018, which was the first year I served as a judge, to 2021, I have noticed at least two significant changes in the Chinese books submitted for the award. The first change is a dramatic rise, overall, in the quality of the books. More often now, the illustrations are not only more technically accomplished than in the past but also more thoughtfully arranged to create a strong and consistent emotional and aesthetic impact.
The second change is a more highly developed understanding of the role that the central character or hero of a picture book can play as a unifying narrative element and as an emotional focal point for the reader. When a young child opens a picture book, it is as though he or she has opened the door to a strange, new world. In most picture books, it is the "job" of the main character to act as the child's guide to that world, and to become someone the child can identify with. It is thanks to the presence of this character that the child does not feel entirely alone in the strange, new world of the book, and can therefore begin to explore it more confidently and with a greater sense of purpose.
This year, I was also glad to see so many Chinese picture books with stories about aspects of everyday life in China and about traditional Chinese folkways and traditions of one kind or another. As it becomes more common for one country's authors and illustrators for children to publish their work for a global audience, it must be very tempting to create books that would not look too foreign to readers anywhere. But books that try too hard to be for everyone run the risk of being for no one at all. As James Joyce, who set his monumental novels in one tiny corner of the city of Dublin, said: "In the particular is contained the universal." Many Western readers are eager to know more about China and I think it will not be long before more Chinese picture books are published in the West.
Translation - Chinese 我为陈伯吹国际儿童文学奖担任过三年评委,非常高兴有这个机会能够结识评委会高主席以及其他评委,了解什么样的绘本最吸引他们,以及他们的评价标准。我印象非常深刻的一点是,我的中国同事们频繁提到“哲学”这个词,用来称赞那些给他们带来深刻感受的书。我认为,这提醒着我们,即便是最轻快好玩的书也能揭示深刻的人生道理,而且孩子们也有能力用哲学思辨的方式来思考和幻想。毕竟,从学说话开始,小孩子们就一直追问一些“深刻的”问题,比如“人为什么会死?”“为什么天空不会掉下来?”“世界是怎么产生的?”
Chinese to English: A research paper investigating the association between platelets and deep vein thrombosis General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Chinese Wang, Z等人的一项关于老年髋部骨折患者中,发现低MPV水平与DVT相关,MPV的ROC曲线切点为13.3 fL,多因素logistic回归分析显示,MPV水平< 13.3 fL与DVT发生风险显著相关OR= 4.857,MPV每降低1fL, DVT发生风险增加27.7%[9]。该研究和我们的类似,均是老年患者,但该研究为髋部骨折的病人,样本量仅为352例,且仅研究了MPV与DVT之间的关系。Ma J等人发现在足部骨折中PDW
Translation - English A study by Wang Z et al. found that a low MPV level is associated with DVT in older patients with hip fracture. The cut-off point according to the ROC curve for MPV was 13.3 fL, and multivariate logistic regression analysis showed that MPV level below 13.3 fL was significantly associated with an increased risk of DVT (OR= 4.857), and with every 1.0 fL decrease in MPV, the risk increased by 27.7% [9]. Their study, like the present one, investigates older patients, but those with hip fracture. Therefore, its sample size (352 cases) was small, and it only investigates the association between MPV and DVT. Ma J et al. reported that the risk of preoperative DVT increased by 3.06 times in PDW
Chinese to English: An exerpt on Laozi's Taoism General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Translation - English 1. Three realms of Laozi’s Tao
First, “noumenon Tao”: Tao (The Way) that can be spoken of is not the Constant Tao; the name that can be named is not a Constant Name. As Zhang Dainian wrote, “The Tao is the first noumenon concept in classical Chinese philosophy. Laozi is the founder of the ontology in ancient Chinese philosophy.” In the beginning of Tao Te Ching, it reads, “Tao that can be spoken of is not the Constant Tao; the name that can be named is not a Constant Name. Nameless, is the origin of Heaven and Earth; the named is the Mother of all things. Thus, the constant void enables one to observe the true essence. The constant being enables one to see the outward manifestations. These two come paired from the same origin. But when the essence is manifested, it has a different name. This same origin is called ‘The Profound Mystery.’ It is the Gate to the essence of all life.” It reads in Heaven and Earth in The Zhuangzi that, “It is the Tao that overspreads and sustains all things. How great it is in its overflowing influence! The Superior man ought to by all means remove from his mind (all that is contrary to it). Acting without action is what is called Heaven. Speech coming forth of itself is what is called the Virtue. Loving men and benefiting things is what is called Benevolence. Seeing wherein things that are different yet agree is what is called being Great.” “Tao” and “void” are an absolute unity. “Tao” is the vastest and there is nothing beyond it. As for name, “name” arises from “nameless”. Before humans came into being, the world was in the state of “nameless”. The emergence of human thinking and language, and various social phenomena derived from it, such as politics, economics, and culture, all evolve according to the fundamental laws of natural society. Humans are a part of nature, so they cannot break away from nature and exist independently. After the emergence of humans, it became “the named”. The state before the emergence of humans, called “the origin of Heaven and Earth”, was the natural state of nature. Mankind’s understanding of the formation of the objective world through language and thinking can be called “the named”. Corresponding to name and nameless, “the everlasting Tao acts according to the natural Way. Therefore, there is nothing that it will not accomplish.”
More
Less
Translation education
Master's degree - Sichuan International Studies University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2012.