Lingue di lavoro:
Da Inglese a Francese
Da Italiano a Francese
Da Spagnolo a Francese

Cécile Sellier
Outdoor sports expert since 2010

Tbilisi, Georgia
Ora locale: 03:16 +04 (GMT+4)

Madrelingua: Francese 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Messaggio dell'utente
Team up with me for all your sports-related translation projets!
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation
Esperienza
Specializzazione:
Sport/Attività fisica/Attività ricreative

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 40, Risposte a domande: 25, Domande inviate: 3
Payment methods accepted Bonifico bancario
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - Université du Littoral Côte d'Opale
Esperienza Anni di esperienza: 13 Registrato in ProZ.com: Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni N/A
TeamSolidarités
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace, XTM
CV/Resume Inglese (PDF), Francese (PDF)
Events and training
Powwows attended
Competizioni vinte Mini-contest 2012: English to French
Azioni professionali Cécile Sellier sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

Professional Freelance Translator since 2010 - Outdoor Sports Specialist

My language pairs : English/Italian/Spanish > French (France)

CAT tools: SDL Trados Studio 2019; XTM; Memsource; memoQ; Aegisub; Translation Workspace


Why Sports?

I started developing a love for sports when I moved to Tignes, a ski resort in the French Alps, in 2008. I first took up downhill skiing, then hiking, rock climbing, snowshoeing and ski touring. When I set up as a translator in 2010, it made sense to specialise in a field I'm passionate about and over the years my love for both sports and translation has only grown stronger.

I took up running in the summer of 2017 and I ran the Paris Marathon in 2018, as well as several half marathons since then. I am also a certified PADI Divemaster (since 2020) and a yoga teacher (since 2021).


Who do I work for?

- Arc'teryx (www.arcteryx.com): an AMER SPORTS company based in Canada that specialises in high-end outdoor sports equipment (mainly for skiing/snowboarding and climbing/mountaineering).

Translation agencies:

- Telelingua France (www.telelingua.com), now Acolad

- CreativeWords (www.creativewords.eu)

- Libero Language Lab (www.liberos.com)

Through these agencies I translate for major sporting goods manufacturers as well as international sports organisations. Projects range from newsletters, press releases, market research and app localisation to catalogues, promotional content, competition reports, athletes' profiles... in the fields of mountain sports (skiing/snowboarding, climbing/mountaineering, trekking), running/trail running, and olympic sports.


Other Areas of Expertise:

- Green living / downshifting

    * I've translated the e-book "Decrescere senza fuggire dalla città: Due anni di decrescita in famiglia" (by Marzia Bosoni and Alessandro Caselli) from Italian into French.

Author review: "Ottima traduttrice, precisa e puntuale. Non si è limitata a "tradurre" il testo, ma lo ha contestualizzato nella lingua e cultura di destinazione, prestando grande attenzione ai dettagli. Molto professionale e disponibile. Spero di avere ancora l'occasione per collabore con lei."

https://www.amazon.fr/décroissance-sans-fuir-ville-famille-ebook/dp/B07M9CYC44/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1549478088&sr=1-1&keywords=la+décroissance+sans+fuir+la+ville


- Animal rights & Veganism

    * I've translated blog articles and subtitled videos for the Million Dollar Vegan campaign (English to French). https://www.milliondollarvegan.com/fr/


- Travel & Tourism

   * I translated hotel descriptions (EN>FR) for Booking.com for over three years (until 2015);

   * I worked in the hotel industry for over 2 years before becoming a translator;

   * I have always enjoyed exploring the world: I studied in Ireland in 2005/06, then lived in Australia in 2007 before moving on to New Zealand and Canada. In 2015 I left the French Alps to become a digital nomad. My travels have taken me all over Europe, North & South America, the Caribbean, the Middle East... I have now been living in Georgia (the former Soviet Republic) since September 2020.

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 44
Punti PRO: 40


Lingua (PRO)
Da Inglese a Francese40
Aree generali principali (PRO)
Altro16
Arte/Letteratura8
Tecnico/Meccanico4
Medico/Sanitario4
Affari/Finanza4
Punti in 1 ulteriore area >
Aree specifiche principali (PRO)
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere12
Pubblicità/Pubbliche relazioni4
Agricoltura4
Cosmetica, Bellezza4
Linguistica4
Meccanica/Ingegneria meccanica4
Medicina (generale)4
Punti in 1 ulteriore area >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: english, italian, spanish, french, outdoor, outdoor sports, skiing, snowboarding, snow sports, climbing. See more.english, italian, spanish, french, outdoor, outdoor sports, skiing, snowboarding, snow sports, climbing, trekking, scuba, scuba diving, PADI, yoga, travel, tourism, hospitality, holiday, cruise, sailing, environment, green, conservation, animals, animal rights, protection, vegan, veganism, activism, translator, . See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Oct 4, 2021