Glossary entry

Romanian term or phrase:

modificare (la contract)

English translation:

(contract) amendment / amendment to a X contract

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-19 11:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 16, 2010 10:24
14 yrs ago
12 viewers *
Romanian term

modificare (la contract)

Romanian to English Law/Patents Law: Contract(s)
"Partile pot accepta de comun acord eventuale modificari ale produselor si preturilor unitare incluse in Anexa 1 din prezentul contract."
Pana in prezent am folosit "change", dar a inceput sa ma macine indoiala.. :) Exista un termen "consacrat" pentru modificarile aduse unui contract?
Change log

Aug 24, 2012 09:59: George C. changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Maria Diaconu, Roxana Nechita, George C.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
33 mins
Selected

(contract) amendment / amendment to a X contract



http://www.google.ro/search?hl=ro&client=firefox-a&rls=org.m...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-02-16 11:12:21 GMT)
--------------------------------------------------


amendment to purchase agreement
http://tiny.cc/qj6JN

amendment to construction contract
http://tiny.cc/mI5WV

employment contract amendments
http://tiny.cc/ZTO4G

HTH!

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-02-16 11:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ok modificarea produsului e altceva, dar automat cere act adiţional care să includă ... amendments :D
Note from asker:
Tocmai voiam sa completez ca in exemplul actual e vorba modificari referitoare la produse, dar ca am folosit si "amendment" pentru schimbari la contractul propriu-zis... Multumesc pentru ajutor si confirmare! :) (Google nu ma convinge intotdeauna, dar cand e sustinut de un traducator bun, tind sa-l cred :) )
Peer comment(s):

agree Isabela Andrian
38 mins
Mulţumesc!
agree mihaela.
7 hrs
Mulţumesc!
agree Claudia Coja
9 hrs
Mulţumesc!
agree Tradeuro Language Services
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search