GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:52 Oct 4, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helg Russian Federation Local time: 14:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | стратегия выхода |
| ||
2 | политика выхода |
|
политика выхода Explanation: хххх -------------------------------------------------- Note added at 14 мин (2015-10-04 17:07:10 GMT) -------------------------------------------------- м.б. "правило выхода" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
стратегия выхода Explanation: ...если в исходнике идет речь об инвестиционных проектах или специализированных пакетах, предназначенных для их описания/моделирования. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.