Search results: (30 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Italian | Nei Panni di un Traduttore - Presentazione Norma UNI e Porte Aperte | | La Sezione Toscana di AITI è lieta di invitare tutti, soci e non soci, al pomeriggio “Porte aperte” e alla presentazione della nuova Norma UNI per i traduttori e gli interpreti, che s | Paola Furini | Oct 6, 2015 | Italian | Traduzione documenti legali. | Chi può tradurre e asseverare | Ciao Cinzia,
forse ho capito male il tuo ultimo messaggio ma nel dubbio volevo precisare che il traduttore, per garantire l'imparzialità e la veridicità della traduzione, deve essere | Paola Furini | Feb 7, 2014 | Italian | il C.P. sulle fatture all'estero | rivalsa INPS 4% su fatture clienti estero | Ciao Luisa,
anch'io appartengo al regime dei minimi e applico sempre e solo la rivalsa del 4% a tutti i clienti esteri (sia UE che non UE).
Buon lavoro,
Paola | Paola Furini | Dec 3, 2013 | Powwows | Powwow: Pisa - Italy | 22 marzo mattina | Ciao Veronica,
io il 22 posso solo la mattina fino alle 12 poi devo partire. Se anche per le altre va bene faccio volentieri un salto.
Buona serata! | Paola Furini | Mar 19, 2013 | Powwows | Powwow: Pisa - Italy | 8 marzo mattina | Ciao a tutti,
anch'io avrei dovuto annullare per l'1 marzo perchè mi arrivano degli ospiti.
Per me la mattina dell'8 marzo andrebbe bene!
Il sabato invece sono quasi sempre impegnata.
B | Paola Furini | Feb 27, 2013 | Marketing for language professionals | Your opinion on my new website | Thanks | [quote]Angie Garbarino wrote:
Yes, the best I have ever seen... fantastico!
[Edited at 2013-02-18 17:05 GMT] [/quote]
Thanks Angie! | Paola Furini | Feb 20, 2013 | Marketing for language professionals | Your opinion on my new website | Mind the gaffe! | [quote]Mary Stefan wrote:
... I shall fill in the gap and say "Congratulations Paola"! You - or others - might not find this baby perfect but you've got a starting point and that's real | Paola Furini | Feb 18, 2013 | Marketing for language professionals | Your opinion on my new website | Posts in English | [quote]Natalia Mackevich wrote:
Will you have English blog entries at a later stage? [/quote]
Yes, I'm working on posts in English! ;-) | Paola Furini | Feb 18, 2013 | Marketing for language professionals | Your opinion on my new website | work in progress | [quote]neilmac wrote:
[quote]Alex Lago wrote:
Overall I like it. [/quote]
Thanks a lot.
[quote]You do need to polish the English, there are some strange word usages "atelier" | Paola Furini | Feb 18, 2013 | Marketing for language professionals | Your opinion on my new website | Animations | [quote]Diana Coada, BA ACIL wrote:
Only one thing: I would not use any animations as I find them quite annoying and distracting, and I imagine many other people do. [/quote]
Hi Dian | Paola Furini | Feb 18, 2013 | Marketing for language professionals | Your opinion on my new website | spelling mistake | [quote]Ty Kendall wrote:
On the animation (which I quite like, each to his own I guess, except they're a bit fast, if you could slow them down a notch I think that will be better).. | Paola Furini | Feb 18, 2013 | Marketing for language professionals | Your opinion on my new website | | Hi everyone,
I've just launched my new website and would appreciate your feedback!
www.justranslations.com
Thanks a lot,
Paola | Paola Furini | Feb 18, 2013 | Italian | Marche da bollo perizie asseverazioni | In provincia di Lucca per ora non è cambiato nulla | Ciao Serena,
io ho fatto l'ultimo giuramento qualche giorno fa e in cancelleria (Tribunale di Viareggio, sezione distaccata di Lucca) non mi hanno detto nulla: al solito...1 marca da | Paola Furini | Jan 17, 2013 | Italian | Consigli/esperienze master traduzione online??! | Spesa e riconoscimento | [quote]alemari wrote:
Grazie Paola per il tuo contributo! Grazie per questo post che mi interessa molto...!
Vale davvero la spesa che si fa, in termini molto pratici? Come capirai, an | Paola Furini | Jan 15, 2013 | Italian | Consigli/esperienze master traduzione online??! | Prova finale e sbocchi professionali | [quote]serI90 wrote:
vi ringrazio per i consigli e crepi!
Paola per caso non sai dove posso contattare qualcuno che abbia fatto questo master anche recentemente?
Altra domanda. Ho | Paola Furini | Jan 15, 2013 | Italian | Nuovo regime dei minimi ed estero: chiarimenti circolare AE N° 17/E | cessioni all'esportazione... | Ciao Laura,
io ho appena aperto P.I. come traduttrice libero professionista e ho proprio chiesto al mio commercialista di verificare questo punto in quanto desidero lavorare sia per l' | Paola Furini | Jan 9, 2013 | Italian | Consigli/esperienze master traduzione online??! | Traduzione Giuridica a Genova: feedback positivo | Ciao Serena,
io ho frequentato il master online dell'Università di Genova nel 2006 e ho un ottimo ricordo. Dopo la laurea triennale in Lingue e Letterature Straniere ottenuta a Pisa c | Paola Furini | Jan 4, 2013 | Powwows | Powwow: Pisa - Italy | orario stasera e numero telefono | Ciao,
spero di farcela per le 19 perchè arrivo a casa verso le 18:30, il tempo di cambiarmi e arrivo. Casomai, mi lasciate un vostro numero di cell da chiamare per avvisarvi? Il mio cell | Paola Furini | Feb 10, 2012 | Powwows | Powwow: Pisa - Italy | Conferma | Ciao Veronica,
io confermo la mia presenza! L'unico "problema" è che sono vegetariana quindi preferirei il posto dove fanno anche la pizza; se non fosse possibile...spero che un piatto d | Paola Furini | Feb 8, 2012 | Italian | Copie certificate | | Ciao a tutti!
Vorrrei sapere cosa si intende per "certified copy", questa è la situazione in questione:
un ragazzo si deve trasferire in Australia e deve produrre tutta la documentaz | Paola Furini | Nov 3, 2008 | Italian | Corsi Traduzione giuridica SSML, Universita di Genova o che altro? | Master Università Genova | Ciao,
anch'io ho frequentato il Master di Genova nel 2006 e devo dire che è stato molto utile oltre che ben organizzato. A quel tempo lavoravo part-time pertanto riuscivo a portare a | Paola Furini | Sep 18, 2008 | Italian | Consiglio su tariffa interpretariato all'estero | "ridicolous" | Carissima Valeria,
mi duole particolarmente confermarti che la tariffa è stata proposta da un'agenzia al cliente ed io, sbagliando, ho accettato per il semplice motivo che volevo fare | Paola Furini | Oct 16, 2007 | Italian | Traduzione di un doc PDF contenente grafici | www.zamzar.com | Cara Lara,
il tuo consiglio non arriva troppo tardi!Grazie infinite anche a te, ho appena provato con un documento, sto aspetando la mail di risposta...poi ti farò sapere!
Paola | Paola Furini | Aug 20, 2007 | Italian | Traduzione di un doc PDF contenente grafici | Ho provato e... | Carissime,
grazie per avermi risposto nonostante sia domenica! :-)
per Giuliana: Il documento è tutto in pdf e al suo interno ci sono dei grafici in excel...cosa darei per avere | Paola Furini | Aug 19, 2007 | Italian | Traduzione di un doc PDF contenente grafici | Traduzione di un doc PDF contenente grafici | Buongiorno a tutti!
So che questa domanda è gia stata fatta ma vorrei sapere se esistono modi per modificare testi pdf contenti grafici in excel. Provo a spiegarmi meglio.
Ho provat | Paola Furini | Aug 19, 2007 | Italian | Le tariffe per un interprete | consiglio spassionato... | [quote]lanave wrote:
Interpretariato di accompagnamento....
Periodo: soggiorno all'estero di 18 giorni: 9 in un paese, 9 in un altro.
Servizio: accompagnamento dei clienti, i | Paola Furini | Jun 25, 2007 | Italian | Consiglio su tariffa interpretariato all'estero | 300 euro | Caro Riccardo,
grazie per il prezioso suggerimento: la tua cifra corrisponde a quello che ho trovato su alcune tabelle pubblicate su internet...
Quello che volevo evitare era prorpio< | Paola Furini | Jun 7, 2007 | Italian | Consiglio su tariffa interpretariato all'estero | Saggi consigli ma... | Carissimi,
prima di tutto grazie per i consigli ma purtroppo ho già accettato! Preferirei mille volte restarmene a casa davanti a una traduzione ma al momento come si dice...questo | Paola Furini | Jun 6, 2007 | Italian | Consiglio su tariffa interpretariato all'estero | Lo sapevo... | Care Luisa e Cecilia...
temevo una risposta del genere...diciamo che ho accettato perchè sono le prime esperienze e desidero tanto entrare in questo settore ma certo non posso dire che | Paola Furini | Jun 6, 2007 | Italian | Consiglio su tariffa interpretariato all'estero | Consiglio su tariffa interpretariato all'estero | Buonasera a tutti,
mi trovo nella situazione di dover partire all'estero per un lavoro di interpretariato di 5 giorni, in particolare si tratta di un corso tecnico che durerà circa 8 | Paola Furini | Jun 6, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |