Glossary entry

Portuguese term or phrase:

do ler

Spanish translation:

sus labores

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-02 07:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 28, 2010 23:06
14 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

do ler

Portuguese to Spanish Law/Patents Law (general)
Partida de nacimiento, posible ocupación laboral de la madre del inscrito. Alguna idea? Gracias!
Proposed translations (Spanish)
5 +4 sus labores

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

sus labores

Debe de ser una errata por «do lar»:
Qualificação dada a quem (geralmente mulher) não tem formação nem atividade profissional e se ocupa de tarefas domésticas.

Hoy en día, se habla más de «ama de casa» como profesión, aunque no esté remunerada.
Peer comment(s):

neutral Beta Cummins : Jose, sua explicacao esta exata e perfeita. Porque sugeriu "sus labores" em vez de "ama de casa"? Desculpe, nao entendi. Sim, trata-se de uma certidao de nascimento. Creio que o termo "dona de casa" ainda seja amplamente utilizado neste tipo de documento
22 mins
Porque na atualidade acho que o normal é falar de «dona de casa» e talvez o texto de Tebh não seja atual.
agree Ana Lucia Amaral
2 hrs
agree Carl Stoll : En español hay muchas expresiones que significan lo mismo que "sus labores" según de cuál país hispanohablante se trate. La crítica de Ana Lucia se rige exclusivamnente por el español ibérico. Esto constituye una actitud provinciana.
3 hrs
agree Veronica Colasanto
12 hrs
agree Luis Alvarez : Ahora se dice "ama de casa"
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, ya me olía yo que era eso, pero quería asegurarme. Un millón de gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search