Jun 4, 2008 10:50
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Stationstart rauswerfen

German to Spanish Tech/Engineering Automation & Robotics
Hola a todos! ¿Podríais ayudarme con la traducción de esta frase? Se trata de funcionalidades que pueden utilizarse en los sistemas de una fábrica de carrocería para coches.

Halt in Ausgangsstellung
Die Freigabe zum Abtransport des Bauteiles wird nicht erteilt (Skid bleibt in der Station) und der Stationsstart wird rausgeworfen.

Mi intento es este:No se concederá la aprobación para el transporte de las piezas (el patín se queda en la estación) y el arranque de la estación quedará fuera.

Os doy las gracias de antemano por las sugerencias!
Change log

Jun 6, 2008 12:46: Fabio Descalzi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Jun 5, 2008:
Bien, creo que tiene más sentido la opción de Gerhard Kasser, "no se puede iniciar el proceso porque la estación está ocupada".

¡Gracias por las contribuciones a todos!
suirpwb (X) Jun 4, 2008:
En un primer momento he pensado que Stationsstart sería una errata de Stationswart (jefe de estación) porque éste sí que podría ser despedido (rausgeworfen).
En todo caso, en lugar de "rauswerfen" hubiera sido más adecuado "ausgeben" (emitir).
Gerhard Kassner (X) Jun 4, 2008:
rausgeworfen en este caso: se descarta, se bloquea o una expresión similar. Es decir, no se puede iniciar el proceso a realizar en la estación con la siguiente pieza, ya que está opcupada.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search