Glossary entry

French term or phrase:

AbiRap

German translation:

AbiRap / ABIRAP

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-21 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 18, 2012 09:12
11 yrs ago
3 viewers *
French term

AbiRap

French to German Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
This abbreviation is from a Swiss (french speaking) Police document
No. AbiRap 106630. Rap probably means Rapport, but what is Abi?
Proposed translations (German)
3 +2 AbiRap / ABIRAP
Change log

Jun 18, 2012 09:19: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Jun 18, 2012 10:08: BrigitteHilgner changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Steffen Walter, Andrea Erdmann, BrigitteHilgner

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Babelwurm (X) Jun 18, 2012:

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

AbiRap / ABIRAP

Das bleibt im Deutschen so stehen.

ABI = Automatisiertes Büro-Informationssystem

Vgl.

http://www.stadt.sg.ch/home/bau_und_planung/hochbauamt/baudo... (S. 11)
http://www.rola.ch/8915/8936.html
http://www.rola.ch/8915/8999.html

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-06-18 09:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

... bzw. "Automatisiertes Büro- und Informationssystem": http://www.sz.ch/documents/REGISTER_final.pdf (S. 109)
Peer comment(s):

agree Babelwurm (X) : On a failli se télescoper à nouveau :-)
0 min
:-)
agree ibz
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search