Glossary entry

French term or phrase:

attente

German translation:

vorgehaltener Anschluss

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Feb 20, 2011 11:45
13 yrs ago
French term

attente

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Ich weiß, ich weiß "attente" wurde schon so oft gefragt, aber hier bin ich etwas unsicher :-( Häng solange schon am Text. Meine Konzentration lässt dementsprechend nach.


l'armoire ou les armoires électriques regroupant toutes les protections à partir du ou des câbles laissés en ***attente*** par le lot courants forts,


Ces signalisations devront être adaptées aux différentes zones (avec ou sans public) et perceptibles dans toutes les zones d'évolution.

Elles sont alimentées par le présent lot à partir des ***attentes*** prévues par le lot Electricité Courants Forts dans le local du poste de commande de la manutention lourde au rez-de-jardin et leurs commandes de mise en marche devront être automatiques pendant toutes les périodes de fonctionnement des AGV dans la zone concernée.
Proposed translations (German)
4 Anschluss
4 +1 Vorverkabelung
Change log

Mar 5, 2011 17:14: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

Rolf Kern Feb 20, 2011:
@Renate Ich berufe mich lediglich darauf, dass im französischen Text "câbles" steht, und nicht "connections", und bin der Meinung, dass unten unter "les attentes" die oben stehenden "câbles laissées en attente" gemeint sind.
Renate Radziwill-Rall Feb 20, 2011:
Rolf nicht vorbehaltene Kabel, sondern (bauseits) vorgehaltene Anschlüsse!
Ruth Wöhlk Feb 20, 2011:
@Rolf: ich habe keinen Anspruch auf technische Richtigkeit erhoben, sondern nur eine kleine Hilfe geben wollen! "Vorgehalten" wäre auch eine Lösung
Rolf Kern Feb 20, 2011:
@Ruth Ich glaube nicht, dass "Kabel in Wartestellung" technisch richtig ist, denn Kabel haben keine "Stellung". Der Vorschlag bestätigt jedoch meinen Diskussionsbeitrag "Reserve" bzw. "nicht benutzt", der m.E. technisch besser tönt.
Rolf Kern Feb 20, 2011:
Vermutung "leissé en attente" bedeutet vermutlich "in Reserve gehalten", "nicht benutzt" usw. Ich werde noch recherchieren.
Ruth Wöhlk Feb 20, 2011:
wörtlich übersetzt erklärt es auch viel: die in Wartestellung belassenen Kabel...

Proposed translations

4 mins
Selected

Anschluss

das sind die bauseits vorhandenen Schächte, Rohre usw. an die das entsprechende Los (Elektrizität, Hydraulik) seine Leitungen, Geräte anschliesst




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-20 12:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

Verbesserung meines Übersetzungsvorschlags:
vorgehaltener Anschluss
Note from asker:
ja, jetzt macht das auch alles einen sinn!!danke!
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Passt so nicht sehr gut zu "câbles laissés en attente" (als "Anschluss vorbehaltene Kabel"?)
1 hr
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

Vorverkabelung

Eine ander Variante, die ich gefunden habe. Siehe:
câbles en attente, mpl vorverkabelt, adj.
http://static.lexicool.com/dictionary/WN3GH65221.pdf

Vorverkabel heißt, dass die Kabel bis zum Anschluss von bestimmten Geräten vorhanden sind, nicht jedoch die Geräte. Könnte m.E. hier gut passen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-20 13:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

Anderes Beispiel:
Fourniture et pose, sur **câblage en attente** ci-dessus de prises de courant du type MOSAIC, réf 74111 des Ets LEGRAND ou
techniquement équivalent.
Localisation :
- suivant plans électrique
http://edce.free.fr/PROJETS/E93/E93TEXTES/E93CCTPtce.pdf

Hier müssen Steckdosen geliefert und Mintiert, d.h. an die bereits verlegten Drähte angeschlossen werden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-02-20 13:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur Mintiert -> montiert

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-02-20 13:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

Anderes Beispiel:
Dans ce cas, il est admis d’équiper uniquement de 2 socles de communication, à condition que chaque pièce principale soit au moins desservie depuis le tableau de communication par un **câble mise en attente** dans une boîte.
http://tinyurl.com/6ds7en9

Hier würde ich wohl übersetzen mit "in einem Gehäuse vorbereitetes Kabel".
Peer comment(s):

agree Eric Hahn : "laissé en attente" würde ich dementsprechend mit "zur Vorbereitung" übersetzen
55 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search