Glossary entry

French term or phrase:

chef des travaux

German translation:

Bauleiter

Added to glossary by Ina Claus-Fraats
Jun 13, 2007 07:34
16 yrs ago
1 viewer *
French term

chef des travaux

French to German Law/Patents Construction / Civil Engineering
Contrôle de la sécurité sur le chantier:
Chef des travaux - coordinateur de sécurité - contremaître

Surveillance:
Chef du bureau d'études - chef de surveillance

Responsable de la réalisations des mesures de sécurité: Chef de chantier - chef d'équipe - tout le personnel
Change log

Jun 22, 2007 09:41: Ina Claus-Fraats Created KOG entry

Discussion

Bianka (asker) Jun 13, 2007:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bauführer

Hab ich gerade bei Wikipedia gefunden. Was haltet ihr davon?

Jetzt müsste ich mir nur noch sicher sein, was ich für chef de chantier und was für chef des travaux nehme. Normalerweise muss ja der untergeordnete für die realisation zuständig sein und der übergeordnete mit der contrôle???
Schtroumpf Jun 13, 2007:
Und auch chef d'équipe ist eigentlich ein Vorarbeiter... Ganz schön haarig!!
Bianka (asker) Jun 13, 2007:
Erst hatte ich sogar an Vorarbeiter gedacht, bis mir dann contremaître untergekommen ist und diese Möglichkeit auch wieder weg war.
Bianka (asker) Jun 13, 2007:
Bauleiter nicht Also wie gesagt: Bauleiter ist nicht möglich, außer Chef de Chantier muss anders übersetzt werden, da ich diese beiden Begriffe ja irgendwie differenzieren muss.
Bianka (asker) Jun 13, 2007:
Jetzt habe ich die Erklärung von Noe Tessmann erst nach meiner Anmerkung gelesen ;)
Bianka (asker) Jun 13, 2007:
Oh... ich habe für Chef de chantier bei IATE Bauleiter gefunden. Ist das dann falsch?
Bianka (asker) Jun 13, 2007:
Es handelt sich um eine Datei, die "Analyse der Risiken und Schutzmaßnahmen auf der Baustelle" heißt.
Schtroumpf Jun 13, 2007:
Liebe Bianka, viel kann ich nicht helfen, aber es handelt sich in jedem Fall um feststehende "Dienstgrade", die auch und gerade bei der Einstufung gemäß Tarifvertrag ins Gewicht fallen.

Proposed translations

12 mins
Selected

Bauleiter

Da es sich offenbar um Bauarbeiten handelt, würde ich den Begriff als Bauleiter übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2007-06-13 08:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

ich habe noch eine Diskussion über die Übersetzung ins Englische gefunden: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=286991
Danach ist chef des travaux der Bauleiter, chef de chantier der Bauführer. Zum Unterschied zwischen diesen beiden siehe: http://www.bauwerk-verlag.de/baulexikon/index.shtml?BAUFUEHR...
Ein Bauführer ist also ein Bauleiter mit eingeschränkten Befugnissen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, das ist wohl genau die richtige Zuordnung "
13 mins

Bauleiter

comme chef de chantier,

chef de travaux est d'apès Ernst Meister
Something went wrong...
+2
17 mins

Bauleiter

Conducteur/conductrice de travaux du BTP ist meiner Ansicht nach der Bauleiter (öffentliche Gebäude / Bauvorhaben etc.), den chef des travaux gibt es als offizielle Bezeichnung bei der anpe (http://www.anpe.fr/informations/recherche/index.html) nicht, daher könnte ich mir vorstellen, dass damit der conducteur de travaux gemeint ist.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Gute Idee, unter ANPE zu recherchieren! Ich gehe fest davon aus, dass chef/conducteur de travaux dem chef de chantier untergeordnet ist.
13 mins
agree antje.s : @W Schoeniger, es ist genau umgekehrt: der conducteur de travaux ist der Chef. Der chef de chantier arbeitet vor Ort, wogegen der conducteur de travaux oftmals reine Büroarbeit macht.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search