Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
...donné du mal à vous en faire voir...
English translation:
Did anyone go to a lot of trouble to upset you or to try to hurt you ?
Added to glossary by
Ghyslaine LE NAGARD
Jun 26, 2008 09:30
15 yrs ago
French term
...donné du mal à vous en faire voir...
French to English
Social Sciences
Psychology
Counselling - clinical psych
"Y a-t-il eu des gens qui se sont donne du mal pour vous en faire voir de toutes les couleurs ou pour essayer de vous faire du mal?" Patient is being questioned about opinions re. other people. I don't understand the question at all. Can someone please help? Thanks!
Change log
Jun 26, 2008 09:47: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Jun 26, 2008 14:25: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "See sentence below" to "...donné du mal à vous en faire voir..."
Jun 29, 2008 05:40: Ghyslaine LE NAGARD Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
French term (edited):
See sentence below
Selected
Did anyone go through a lot of trouble to upset you or to try to hurt you ?
There might be a better way to put it but this is the idea.
Also, since the begining of the sentence says "des gens" anyone might have to be changed to reflect the plural.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-06-26 09:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
...go to... as pointed out by CMJ
Also, since the begining of the sentence says "des gens" anyone might have to be changed to reflect the plural.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-06-26 09:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
...go to... as pointed out by CMJ
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks! "
+6
5 mins
French term (edited):
See sentence below
Have people gone out of their way to give you a hard time or try to hurt you?
or something along those lines...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-26 14:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Or "Has anyone..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-26 14:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Or "Has anyone..."
Peer comment(s):
agree |
CMJ_Trans (X)
: not bad
9 mins
|
agree |
SBIG
: yes
26 mins
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 hr
|
agree |
Emma Paulay
2 hrs
|
agree |
franglish
3 hrs
|
agree |
arrathoonlaa
5 hrs
|
Something went wrong...