Mar 14, 2023 10:45
1 yr ago
52 viewers *
French term
Elise (Nº Elise)
French to English
Law/Patents
Law (general)
This is on a document issued by the Ministère de l'Intérieur and is just a list of (police) job titles and tick boxes.
It is at the top of the document:
Nº Elise
Nº SuiviJud:
Nº P.V
Référence Parquet ou C.R:
Thank you.
It is at the top of the document:
Nº Elise
Nº SuiviJud:
Nº P.V
Référence Parquet ou C.R:
Thank you.
Discussion
Thank you everyone for your help.
un exemple dans une offre de recrutement
"connaissance des logiciels de bureautique Open Office – Libre Office, des logiciels de Police (ELISE pour le courrier, DIALOGUE pour les ressources humaines et P2AS pour le suivi judiciaire)."
https://ministereinterieur-career.talent-soft.com/offre-de-e...
https://catalogue.numerique.gouv.fr/solutions/elise
https://catalogue.numerique.gouv.fr/solutions/elise
If so, Nº Elise would be the ref number of your document in that software and Elise wouldn't be translated. If necessary, you could describe it as an enterprise content manager (ECM) software (https://www.softwareadvice.com/cms/elise-ecm-profile/)