Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Change Agent
German translation:
Verantwortlicher für Verbesserungsvorschläge
English term
Change Agent & GM
Es geht um ein Motivationstraining für Hotelangestellte.
Dabei werden bestimmte Übungen durchgeführt und zwar (als kleiner Anreiz) in Wettbewerbsform innerhalb des Hotels sowie innerhalb der Hotelkette. Die besten Ideen sollen in einer Fotoshow auf der internen Website der Hotelkette gezeigt werden. Was könnten diese beiden Begriffe hier bedeuten - GM vielleicht General Manager?
4 +1 | s.u. | Horst2 |
3 | Transformationsbeauftragter | Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA |
Aug 9, 2012 23:25: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Aug 9, 2012 23:26: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Tourism & Travel"
PRO (3): Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA, Ulrike Kraemer, Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
s.u.
Change Agent kann z. B. ein "Verantwortlicher für Verbesserungsvorschläge" sein; würde nicht auf Change=Änderung/Veränderung sondern auf Verbesserung setzen
Something went wrong...