Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(whether before or after) judgement
German translation:
ob vor oder nach einem Gerichtsurteil (bzw. nach Urteilsverkündung)
Added to glossary by
Michaela Sommer
Jun 19, 2006 15:52
17 yrs ago
4 viewers *
English term
(whether before or after) judgement
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Der ganze Satz lautet:
Interest shall be payable on overdue accounts at the rate 1.5% per month to run from the due date for payment until receipt by the Seller of the full amount (including any accrued interest) whether before or after judgement.
Ich habe den Abschnitt 'whether before or after judgement' an mehreren Stellen gefunden, verstehe aber nicht genau, worum es sich bei diesem judgement genau handelt.
Vielen Dank für eure Hilfe!
Interest shall be payable on overdue accounts at the rate 1.5% per month to run from the due date for payment until receipt by the Seller of the full amount (including any accrued interest) whether before or after judgement.
Ich habe den Abschnitt 'whether before or after judgement' an mehreren Stellen gefunden, verstehe aber nicht genau, worum es sich bei diesem judgement genau handelt.
Vielen Dank für eure Hilfe!
Change log
Nov 27, 2015 15:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
ob vor oder nach einem Gerichtsurteil
bzw. vor oder nach Urteilsverkündung.
Diese Frage wurde bereits gestellt, siehe:
http://www.proz.com/kudoz/338362
Es geht um das Urteil im Falle einer Klage wegen Nichtzahlung.
Diese Frage wurde bereits gestellt, siehe:
http://www.proz.com/kudoz/338362
Es geht um das Urteil im Falle einer Klage wegen Nichtzahlung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
Ob vor oder nach der Urteilsverkündung
Ich denke, diese Formulierung ist etwas gängiger auf deutsch
12 hrs
vor oder nach dem gerichtlichen Entscheid (über/hinsichtlich Zahlungspflicht)
Bei Rechtsverfahren über Zahlungspflicht(en) wird man kaum von "Urteil sprechen, sondern eher von einem gerichtlichen "Entscheid" oder einer "Entscheidung".
http://www.drb.de/?http://www.drb.de/pages/html/stellung/st-...
Nach der Einschätzung des Deutschen Richterbundes kann sich die vorgesehene Regelung, über Teilbeträge einer Geldforderung, die in einem Stadium des Rechtsstreits als feststehend erscheinen, eine entsprechende Zahlungsentscheidung zu treffen, als sehr förderlich erweisen.
http://www.sozialamt.lu.ch/sozialhilfeverordnung_[shv].htm
Begriff "Vollstreckbarkeit": Vollstreckbar ist ein gerichtlicher Entscheid, wenn er rechtskräftig ist und im Vollstreckungskanton als Vollstreckungstitel anerkannt ist
http://www.jusline.de/30_Erlöschen_der_Zahlungspflicht_GKG.h...
http://www.drb.de/?http://www.drb.de/pages/html/stellung/st-...
Nach der Einschätzung des Deutschen Richterbundes kann sich die vorgesehene Regelung, über Teilbeträge einer Geldforderung, die in einem Stadium des Rechtsstreits als feststehend erscheinen, eine entsprechende Zahlungsentscheidung zu treffen, als sehr förderlich erweisen.
http://www.sozialamt.lu.ch/sozialhilfeverordnung_[shv].htm
Begriff "Vollstreckbarkeit": Vollstreckbar ist ein gerichtlicher Entscheid, wenn er rechtskräftig ist und im Vollstreckungskanton als Vollstreckungstitel anerkannt ist
http://www.jusline.de/30_Erlöschen_der_Zahlungspflicht_GKG.h...
Peer comment(s):
neutral |
Michaela Sommer
: der Begriff Urteil in zivilrechtlichen Klagen (z.B. bei Fragen zur Zahlungspflicht) ist durchaus üblich. Siehe z.B.: http://www.jurawelt.com/gerichtsurteile/pressemitteilungen/z...
3 hrs
|
Something went wrong...