Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bring all of one's life into the presence of God
French translation:
apporter/mettre toute sa vie aux mains de Dieu
Added to glossary by
AllegroTrans
Oct 11, 2013 16:05
10 yrs ago
English term
bring all of life
English to French
Other
Religion
Il s'agit d'une dévotion qui fait partie d'un calendrier oecuménique. "Bring all of life" en est le titre et le texte commence par "The Psalms teach us to bring all of life in the presence of God". L'expression semble très utilisée en anglais et j'essaie de trouver une expression équivalente utilisée en français dans un contexte religieux, et qui ne soit pas une traduction littérale. Merci!
Proposed translations
(French)
Change log
Oct 18, 2013 19:51: AllegroTrans Created KOG entry
Proposed translations
30 mins
Selected
apporter/mettre toute sa vie aux mains de Dieu
This makes more sense if read as "bring all of life INTO the presence of God"
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "La suggestion des "mains" m'a permis de trouver une expression satisfaisante, mais j'ai plutôt opté pour "confier sa vie". Merci"
+1
11 mins
Exposer toute vie
Pour la phrase dans le texte, je dirais : Les psaumes nous enseignent d'exposer toute vie à la présence de Dieu
2 hrs
rechercher et garder........dans notre vie
Une suggestion
Les psaumes nous enseignent à rechercher et garder la présence de Dieu dans notre vie.
Les psaumes nous enseignent à rechercher et garder la présence de Dieu dans notre vie.
12 hrs
mener sa vie devant Dieu, en face de Dieu/ vivre tous les instants de sa vie en présence de Dieu
Coram signifie en face de, devant . À mon avis, le Coram Deo implique à la fois la notion d'intégralité, d'intégrité, et de conscience de la présence de Dieu.
Reference:
+1
19 hrs
Something went wrong...