Jan 18, 2018 16:41
6 yrs ago
Italian term

via mail

Italian to Portuguese Bus/Financial Certificates, Diplomas, Licenses, CVs sentenza
direttamente all’Avv. - alle seguenti coordinate bancarie, già indicate nella dichiarazione autorizzatoria del -/2017, che qui si conferma: IBAN -, c/c intestato all’Avv. -, entro - giorni dalla ricezione ***via mail*** della presente ***debitamente firmata*** dal dott. -;

Fiquei em dúvida, embora simples, neste caso: usa-se este anglicismo, "mail", para correio, em italiano?
Há dois casos no mesmo documento, sendo que em outra frase se diz "e-mail" que parece tirar a dúvida sobre se "mail" neste caso, por acaso se refere mesmo a "e-mail".

De qualquer forma, pediria a vocês uma segunda opinião.

Discussion

daugusto (asker) Jan 18, 2018:
Oi, Anne, obrigado,mas eu não me expliquei direito: queria saber se quer dizer correio físico, porque em outra partes ele diz e-mail, enquanto ai usa somente "mail", e dizendo que por esse "mail" deveria ir uma carta com assinatura de quem recebeu.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

por e-mail

Com certeza! Mail, e-mail, email, messaggio di posta elettronica. Todos com o mesmo significado.
Peer comment(s):

agree Jonatas Ribeiro de Andrade
5 hrs
agree Paulo Marcon : Sim, o caro De Mauro diz o mesmo: "mail (accorc.): e-mail". https://dizionario.internazionale.it/parola/mail
8 hrs
agree Dulcineia Santos
34 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 hrs

pelo correio/por via postal

Tendo em conta que se trata do envio de documento assinado, creio que é mesmo referência à via postal, o tal "snail mail"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search