Glossary entry

English term or phrase:

the chance of an ovemight runaway euphoria.

Portuguese translation:

uma provável debandada geral da noite para o dia

Added to glossary by lmrocha
Apr 10, 2017 22:44
7 yrs ago
1 viewer *
English term

the chance of an ovemight runaway euphoria.

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
For example, once in a great while, you may get a day with the Dow down 500 points, but it's far less likely that the Dow will go up 500 points. Given the nature of markets, the chance of a crash is always greater than the chance of an ovemight runaway euphoria.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Rafael Barros, Ana Ribeiro Olson (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

lmrocha (asker) Apr 10, 2017:
Sim é overnight. é um erro de digitalização.
obrigada
Lila
Ana Ribeiro Olson (X) Apr 10, 2017:
oveMight? não seria "oveRNight?

Proposed translations

5 hrs
Selected

uma provável debandada geral da noite para o dia

Creio que "runaway" implica em fuga DE e não em corrida PARA o objeto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigada"
1 hr

a possibilidade de haver uma euforia galopante de um dia para o outro

apenas uma sugestão
Something went wrong...
+1
1 hr

a probabilidade de um sucesso súbito de um dia para o outro

É uma pergunta complicada não só pelo assunto que é bem denso mas também porque é uma mistura de cognatas muito grande.

De qualquer forma: "overnight runaway euphoria" está fazendo papel de oposição direta a "crash". Até onde sei, não existe tradução direta e literal, mas a ideia da expressão é bem clara. O exemplo acima é uma sugestão, mas é uma questão bem maleável. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-11 00:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Só um detalhe importante a mais:

"runaway" nesse contexto se refere a "sucesso".
(https://www.merriam-webster.com/dictionary/runaway)



Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search