Aug 16, 2016 08:21
7 yrs ago
French term

fin humaine

French to German Science Environment & Ecology Biodiversität
Aus einem Artikel über die Werte der Biodiversität.
Im fraglichen Abschnitt geht es um den Existenzwert der Biodiversität, erklärt am Beispiel eines Waldes. Ich zitiere hier einen längeren Abschnitt, um den Kontext klar zu machen.

Lorsque la forêt présente une valeur esthétique ou affective, il n’est plus possible de concevoir une substitution de l’écosystème par autre chose jugé équivalent. C’est la forêt dans sa singularité qui a de la valeur, parce que son existence fait l’objet d’une expérience individuelle ou collective à travers laquelle la forêt est valorisée pour elle-même. En effet, elle n’est plus simplement *un moyen pour une fin humaine* ; elle devient alors une fin pour elle-même, indépendamment des intérêts humains et des fins que les citadins peuvent concevoir par ailleurs.

Ich hadere etwas mit dem letzten Satz. Hier meine provisorische Lösung:
In diesem Fall ist es der Wald in seiner Einzigartigkeit, der wertvoll ist, weil seine Existenz eine individuelle oder kollektive Erfahrung ermöglicht, die dem Wald als solchem einen Wert verleiht. Dann ist er nicht mehr einfach ein Mittel zu einem von Menschen gesetzten Zweck, sondern wird zu einem Zweck für sich selbst, der unabhängig ist von menschlichen Interessen und anderen Zwecken, die die Stadtbevölkerung sich vorstellen kann.

Was meinen die geschätzten Kolleginnen und Kollegen dazu?

Discussion

ibz (asker) Aug 17, 2016:
@Steffen Genau! Dann gibt's Punkte :-)
Und herzlichen Dank allerseits für die Hilfe!
Anne Schulz Aug 17, 2016:
Steffen, es wird langsam Zeit, eine Antwort einzugeben ;-)
Geneviève von Levetzow Aug 17, 2016:
Mit... ... Steffen
Andrea Erdmann Aug 16, 2016:
mit leoniej: "Zweck an sich"... daran hatte ich auch gleich gedacht (ist jedenfalls besser als "Zweck für sich selbst").
"Selbstzweck" halte ich persönlich hier für nicht passend.
leoniej Aug 16, 2016:
Weitere Anregung zu "fin pour elle-meme": einem Zweck an sich.
ibz (asker) Aug 16, 2016:
Weiterer Kontext Ich stelle gleich noch eine Frage zum Begriff «fin pour elle-même».
Jutta Deichselberger Aug 16, 2016:
Ich denke schon, dass Selbstzweck gemeint ist... ...auch wenn da nicht fin en soi steht, aber Steffens Vorschlag finde ich super!
ibz (asker) Aug 16, 2016:
@Steffen Danke für deinen Vorschlag! So kann ich mir einen Zweck sparen ...
ibz (asker) Aug 16, 2016:
@Jutta Wäre Selbstzweck denn nicht «fin en soi»?
Steffen Walter Aug 16, 2016:
Formulierungsvorschlag / Änderung Dann ist er nicht mehr nur ein Mittel zu einem von Menschen gesetzten/definierten Zweck, sondern steht für sich selbst - unabhängig von menschlichen Interessen und anderen Zwecken/Nutzungen, die die Stadtbevölkerung sich vorstellen kann.
Jutta Deichselberger Aug 16, 2016:
Ich verstehe es auch so Für "fin pour elle-même" würde ich allerdings "Selbstzweck" schreiben

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

Formulierungsvorschlag für ganzen Satz

Na gut, dann lasse ich mich mal breitschlagen (siehe Diskussion):

FR: En effet, elle n’est plus simplement *un moyen pour une fin humaine* ; elle devient alors une fin pour elle-même, indépendamment des intérêts humains et des fins que les citadins peuvent concevoir par ailleurs.

DE: Dann ist er [der Wald] nicht mehr nur (ein) Mittel zu einem von Menschen gesetzten/definierten Zweck, sondern steht für sich selbst - unabhängig von menschlichen Interessen und anderen Zwecken/Nutzungen, die die Stadtbevölkerung sich vorstellen kann/könnte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die Hilfe!"
7 hrs
French term (edited): un moyen pour une fin humaine

ein Mittel zum Zweck für (die) Menschen

...wäre (auch) eine Möglichkeit


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search