Apr 19, 2015 19:35
9 yrs ago
1 viewer *
inglês term

rather than a to achieve

inglês para português Adm./Finanças Gestão
Detailed BMC planning
Based on the AOP targets and the guidance on key enablers from the enabler dialogue, B&M engage in working out the detailed plans.
The planning is based on a dialogue on “How” to achieve the dialogue on “What” BMC targets, rather than a to achieve.

Creio que seja um erro, e por sinal, está me deixando bem confuso. Alguma solução?
Obrigado!

Discussion

Vinicius Guerreiro (asker) Apr 20, 2015:
Muito obrigado pelas ótimas sugestões!
Bom descanso a todos :)
Vitor Pinteus Apr 19, 2015:
Creio que poderá ser algo como: "Based on the AOP targets and the guidance on key enablers from the enabler dialogue, B&M engage in working out the detailed plans.
The planning is based on a dialogue on “How” to achieve the dialogue on “What” BMC targets, rather than a target to achieve."

A tradução poderia ser algo como: "Baseado nos objetivos do Plano Operacional Anual e nos ..., o Gerenciamento & Negócios envolve-se na elaboração dos planos detalhados. O planeamento/planejamento é baseado num diálogo sobre "Como" alcançar o diálogo sobre "Que/Quais as" metas do BMC (Mapa do Modelo de Negócio), em vez de um objetivo a alcançar (porque os "objetivos" são os "objetivos do POA" que já estão definidos. O BMC não serve para traçar objetivos, serve sim para definir/controlar metas para alcançar os objetivos do POA).
Talvez se possa comparar com a diferença entre "estratégia" e "tática": o POA define "estratégias e objetivos estratégicos"(num 1º plano), e o BMC define "táticas e metas" (num 2º plano) para alcançar os objetivos estratégicos do POA.
Mario Freitas Apr 19, 2015:
Tavez... "What BMC targets, rather than what to achive", ou seja, "o que é meta da BMS, e não o que se espera conseguir/obter".
Vinicius Guerreiro (asker) Apr 19, 2015:
Pois é, isso é verdade. Muito obrigado e bom descanso! :)
Danik 2014 Apr 19, 2015:
Espero que dê certo. Vou ter que sair agora, mas deve haver colegas on line.
Bom final de domingo! Veja pelo lado positivo, pelo menos você está com bastante trabalho.
As "gralhas" se resolvem de alguma forma ou de outra,
Vinicius Guerreiro (asker) Apr 19, 2015:
Parece funcionar. Vou esperar um pouco para ver se mais alguém sugere algo.
Vinicius Guerreiro (asker) Apr 19, 2015:
Não sei, Danik. Estou muito confuso com esta frase aí! :(
Danik 2014 Apr 19, 2015:
@Vinicius "The planning is based on a dialogue on “How” to achieve BMC targets rather than on “What” to achieve."
Veja se assim faz mais sentido.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search