Glossary entry

Romanian term or phrase:

Comuna, orasul, Municipiul

Italian translation:

paese, città, municipio/luogo di nascita

Added to glossary by Lucica Abil (X)
May 2, 2006 19:54
18 yrs ago
32 viewers *
Romanian term

Comuna, orasul, Municipiul

Romanian to Italian Law/Patents Law (general)
E' un certificato di nascita.
Proposed translations (Italian)
4 +2 paese, città, municipio
4 +2 Città, Comune

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

paese, città, municipio

Los Angeles - Wikipedia... importanti del ***paese***, nonché uno dei centri economici più importanti al mondo. ... La ***città*** intesa come ***municipio*** si estende per 1.290 km2 e ha circa 4 ...
it.wikipedia.org/wiki/Los_Angeles - 79k - În Cache - Pagini similare



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-05-02 20:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

ops, în exemplul de mai sus, paese = ţară, dar este folosit şi pentru comună (sat), vezi aici:
http://www.psicomed.it/uniarco/user/index.php?id=23&group=&p...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-05-02 20:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

Cred că eu aş lăsa numai paese/città, municipio (ca şi comune) având sensul de administraţie (municipală, comunală).

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-05-02 20:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

paese/città - cioè luogo di nascita
Peer comment(s):

agree atorchia
50 mins
Mulţumesc, Antonela!
agree Lidia Matei
15 hrs
Mulţumesc, Lidia!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per la risposta."
+2
18 hrs

Città, Comune

Dupa perceptia mea, "comuna" si "oras" isi unesc intelesul in italiana, ("paese" nefiind recunoscut ca termen administrativ oficial). As folosi pentru primii doi termeni romanesti CITTA' iar pt Municipiu, nu "Municipio" (care are sens de cladire/complex de cladiri ale administratiei unui oras), ci COMUNE.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-03 14:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

municipiu = capoluogo di provincia

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-05-03 14:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

ca terminologie generala, in certificatele de nastere italiene se regaseste formularea: LUOGO DI NASCITA: X (indif. sat/comuna/oras), Provincia: Y (=judetul).
Peer comment(s):

agree Violeta Vasian : Lucia are dreptate, dar tinind cont de certificatele de nastere italiene eu as folosi: luogo di nascita, provincia....
40 mins
agree servtech : de acord, nici eu nu as traduce sat prin paese (trimitere prea directa la țara de origine), doar luogo di nascita, provincia
1426 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search