Mar 29, 2010 13:26
15 yrs ago
engleză term
pugil stick
din engleză în română
Altele
Militar/Apărare
military trainings
este vorba despre acel bat cu capetele captusite, pe care il vedem preponderent in emisiunile americane cu gladiatori (ma rog, cine se uita la asa ceva...:)) Este folosit in antrenamentele militare pentru a simula lupta cu baioneta. Nu stiu care este termenul folosit in romana pentru el. Multumesc
Proposed translations
(română)
3 +1 | ciomag pugilistic |
ION CAPATINA
![]() |
3 +2 | bâtă/ macă/ toroipan - de antrenament |
Anca Nitu
![]() |
3 | bete captusite |
Robert Daraban
![]() |
Proposed translations
+1
3 ore
Selected
ciomag pugilistic
ciomag=bat mare si gros, uneori cu maciulie la unul din capete
In acest caz are maciulie moale la ambele capete si se "boxeaza" cu el.
Totodata acest termen pastreaza termenul original "pugil", a boxa. Ciomagul pugilistic este captusit la ambele capete, devening astfel un ciomag "moale", chiar si atungi cand loveste la "moalele capului". In acest caz avem de a face cu o "ciomageala blândă"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-29 16:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
atungi=atunci (nu am inventat un cuvant nou, doar am scris gresit la repezeala).
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-03-29 23:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
Sunt de acord si cu bâtă pugilistica. In unele parti ale tarii nu se foloseste bâtă deloc, in altele nu se foloseste ciomag. De exemplu: Petrosani si Craiova, doua locuri unde am stat, si cand foloseam un cuvant in cealalta zona, se râdea copios pe seama mea.
In acest caz are maciulie moale la ambele capete si se "boxeaza" cu el.
Totodata acest termen pastreaza termenul original "pugil", a boxa. Ciomagul pugilistic este captusit la ambele capete, devening astfel un ciomag "moale", chiar si atungi cand loveste la "moalele capului". In acest caz avem de a face cu o "ciomageala blândă"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-29 16:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
atungi=atunci (nu am inventat un cuvant nou, doar am scris gresit la repezeala).
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-03-29 23:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
Sunt de acord si cu bâtă pugilistica. In unele parti ale tarii nu se foloseste bâtă deloc, in altele nu se foloseste ciomag. De exemplu: Petrosani si Craiova, doua locuri unde am stat, si cand foloseam un cuvant in cealalta zona, se râdea copios pe seama mea.
Example sentence:
În loc sa foloseasca baioneta sau sulita, soldatii folosesc "ciomagul pugilistic" la antrenament pe care-l numesc "amăgeală-n ciomăgeală".
Peer comment(s):
agree |
Cosmin Băduleţeanu
: Sau "bâtă". Cu două capete. Ca în propunerea Ancăi.
39 minute
|
Multumesc, Cosmin!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 minute
bete captusite
Intr-adevar in limba romana nu regasim acest termen, dar sper ca traducerea sugerata sa ajute cat de cat. Uite-te, te rog, la cele doua linkuri. Am ajuns la aceasta concluzie prin metoda deducerii.
Sper sa fie bine.
Sper sa fie bine.
Note from asker:
multumesc, Robert |
+2
2 ore
bâtă/ macă/ toroipan - de antrenament
http://en.wikipedia.org/wiki/Pugil_stick
Nu cred ca exista o traducere consacrata
Cel mai aproape ar fi " bâtă" de antenament caci in loc de capat de metal are capat matlasat.
Băt e o vergea subtire:)
Nu cred ca exista o traducere consacrata
Cel mai aproape ar fi " bâtă" de antenament caci in loc de capat de metal are capat matlasat.
Băt e o vergea subtire:)
Peer comment(s):
agree |
Cosmin Băduleţeanu
: Anca, aş alege ori "bâtă", dar cu două capete, ori propunerea lui Ion. Ambele sunt bune pentru context.
1 oră
|
agree |
Rodica Ionas
13 ore
|
Discussion