Русская версия сайта нерусского агентства Thread poster: Valery Kaminski
|
Получаю сегодня через Proz запрос на редактирование сайта от заокеанского агентства. Смотрю сайт: что предстоит в случае чего редактировать. Понимаю, что не буду этого делать, так как там сплошные мастерписы машинного перевода. Но больше всего мне понравилось вот такое заяв�... See more Получаю сегодня через Proz запрос на редактирование сайта от заокеанского агентства. Смотрю сайт: что предстоит в случае чего редактировать. Понимаю, что не буду этого делать, так как там сплошные мастерписы машинного перевода. Но больше всего мне понравилось вот такое заявление: "We’re not a hypermarket company, we are a boutique agency, offering high quality tailored services and the best human translators from around the world" "Мы не компания гипермаркет, Мы бутик агентство, предлагая высокое качество услуг и с учетом лучших человеческих переводчиков по всему миру" ▲ Collapse | | |
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Title edited |
Ему я написал | Mar 29, 2012 |
что вполне могу перевести сайт - редактировать ЭТО здоровый человек не будет. | | |
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 10:53 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER А я предложил отредактировать | Mar 29, 2012 |
Я согласился отредактировать, указав цену перевода. А по сути - вообще обнаглели, за дураков считают. Скорее всего какие-то бизнесмены, с нуля влезающие в переводческий бизнес.
[Edited at 2012-03-29 17:08 GMT] | |
|
|
Valery Kaminski Belarus Local time: 10:53 English to Russian + ... TOPIC STARTER Бизнесмен не с нуля | Mar 29, 2012 |
На Blue Board несколько пятерок и одна четверка, с 2008 года. Да бог с ним с машинным переводом - это-то уже видели. Меня подвигло на написание поста то, что они при этом задвигают про "лучших человеческих переводчиков". Почему-то название темы изменили, но что же это, если не двуличность? | | |
Andrej Local time: 13:53 Member (2005) German to Russian + ...
Valery Kaminski wrote: Меня подвигло на написание поста то, что они при этом задвигают про "лучших человеческих переводчиков". Почему-то название темы изменили, но что же это, если не двуличность? Двуличность, конечно. Мы прекрасно знаем всю внутреннюю кухню многих контор. А потом читаешь на их сайте, как они все проверяют, какие у них контроли качества и суперпроцедуры проверок. Это прямой обман конечного заказчика, сталкивался с этим не раз. | | |
Natalie Poland Local time: 09:53 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER О названии темы | Mar 29, 2012 |
Valery Kaminski wrote: Почему-то название темы изменили, но что же это, если не двуличность? Просто у нас тут есть один заказчик... как раз с таким "двуличным" именем.... | | |
Всем написали, все примерно одно и то же ответили Интересно, найдется в итоге на них редактор или как… | |
|
|
Katya Filatova wrote: Всем написали, все примерно одно и то же ответили Интересно, найдется в итоге на них редактор или как… Почему мне не написали! Что за несправедливость! | | |
Natalie Poland Local time: 09:53 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER В соответствии с вашим профилем не написали | Mar 29, 2012 |
Alexander Onishko wrote: Почему мне не написали! Что за несправедливость! У вас же главной рабочей парой значится Russian to English, а им нужно было English to Russian | | |