シリコンバレーが再び活況を呈している。高速道路101号線沿いにオフィスが建ち並ぶ地域では、希望に満ちたスタートアップの社名が掲げられている。賃貸物件の価格は急上昇し、同じくタホ湖など富みの象徴であるリゾート地の町では高級別荘への需要が高まっている。ベイエリア(シリコンバレーの中心地域)は、半導体産業、コンピューター、インターネット企業が誕生しその後に成長を遂げる場所である。タッチスクリーンで操作できるスマートフォンから瞬時に巨大ライブラリ内の検索、数千マイル先まで飛行可能なドローンまで、それらの企業が魔法のように数多くの奇跡を起こし世界中に先進的な技術を送り出した。2010年以降、企業活動が活発になり多くの成果が上がっている。 このため、シリコンバレーは停滞している、この数十年間、イノベーションのスピードが落ちていると言うシリコンバレーの人がいるという事実に驚く方は多いかもしれない。PayPal社の創業者で、Facebook社の初の外部投資家となったピーター・ティール氏は、米国のイノベーションは「苦境と死の狭間にある」と言う。各分野の技術者たちもこれと似たような失望感を感じている。昨今のイノベーションによる経済的効果は、過去のそれと比べれば大したことはないと考えるエコノミストも少数だが徐々に増えつつある。 [ … ] 全体でみれば、演算処理の低価格化かつ能力が向上したためイノベーションが加速している。コンピューターによる自然言語の理解や、人の動作のみによるゲーム操作のようなテクノロジーがビジネスの世界で早期に応用される可能性がある。3Dプリント技術では、高度に複雑な形状物を大量に生産できるようになっており、人の細胞組織や有機素材の製造に活用される日も近いかもしれない。 イノベーションに悲観的な考えを持つ人は「愉しみだが実現しないこと」と一蹴するかもしれない。だが、テクノロジー(技術革新)による経済成長とは、持続的な成長か、なだらかな後退かのどちらかであって、小刻みに浮き沈みするものではないという考えは過去の歴史に調和しないのである。シカゴ大学のチャド・シバーソン氏は、「電気革命時代の生産性は徐々に高まった」と指摘する。19世紀終わりから20世紀の初めにかけてゆっくり経済が成長し、その後、爆発的な成長を遂げたのである。 | Entry #26357 — Discuss 0 — Variant: Standard-Japanjapajpn
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
50 | 9 x4 | 4 x2 | 6 x1 |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 1 苦境と死の狭間にある | Good term selection I would never have found that phrase. | Dale_k (X) | |
19世紀終わりから20世紀の初めにかけてゆっくり経済が成長し、その後、爆発的な成長を遂げた | Good term selection | Akiko Maehama No agrees/disagrees | |
- 1 user entered 1 "dislike" tag
2010年以降、企業活動が活発になり多くの成果が上がっている。 | Omission didn’t translate the word “suggests”. How about “…成果が上がっていることを示している。” | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
|
シリコンバレーにブームが再来している。国道101号線沿いのオフィスパークには、また希望を掲げるスタートアップ企業の看板が連なるようになった。賃料は高騰し、タホ湖などのリゾートタウンで豪華なバケーションホームの需要も追従する。資産が集結している兆しだ。このベイエリアといえば、半導体産業が生まれ、続いてコンピューターやインターネット関連の企業が興隆してきた場所である。優れた頭脳が世界に未来を示すような驚異の数々を送り出してきた。タッチスクリーンの電話端末から巨大ライブラリの即時検索、数千マイル離れたドローンの操縦まで、枚挙に暇がない。2010年よりここでの事業活動が息を吹き返していることから、進歩が加速していることが窺える。 そのような中で意外なことに、シリコンバレーでは、ここが下火でありイノベーションの勢いが近年で落ち込んでいると考える層もいる。PayPalを創業しFacebook初の社外投資家となったピーター・ティール氏は、アメリカのイノベーションは「苦難と死の間にある」と述べている。あらゆる分野のエンジニアも同様の失望感を共有している。さらに、今日のイノベーションによる経済的影響が過去に比べて希薄化する可能性があるとする経済学者も少数ながら増えつつある。 [ … ] 全体的に、安価な処理能力を原動力としたイノベーションが飛躍しつつある。コンピューターは自然言語を理解するようになってきた。人は体の動きだけでビデオゲームを操作し、このテクノロジーはビジネス界で広く応用されることになるかもしれない。3Dプリンターはより複雑な造形を量産でき、じきに人体組織などの有機物に照準を合わせるだろう。 イノベーションの慎重派は、これを「取らぬ狸の皮算用」と一蹴するかもしれない。しかし、テクノロジーを主体とした成長が潮の満ち引きのようなサイクルを繰り返すのではなく、発展か衰退の一途を辿るという見解ならば、それは歴史と相反するものだ。シカゴ大学のチャド・シバーソン教授は、電化の時代には、生産性の向上には波があったと指摘する。19世紀後半から20世紀初頭にかけて重要な電気分野の技術革新が起こった頃、進歩はゆっくりとしたものであった。その後に高度成長が訪れたのである。 | Entry #26839 — Discuss 0 — Variant: Standard-Japanjapajpn
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
44 | 9 x4 | 2 x2 | 4 x1 |
- 1 user entered 3 "like" tags
3Dプリンターはより複雑な造形を量産でき、じきに人体組織などの有機物に照準を合わせるだろう | Flows well | Akiko Maehama No agrees/disagrees | |
- 1 user entered 3 "dislike" tags
タッチスクリーンの電話端末 | Spelling I think they're talking more about smartphone touchscreens than 端末 | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
枚挙に暇がない | Other This is not in the source text. Translator is adding this phrase on. | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
テクノロジーを主体とした成長が潮の満ち引きのようなサイクルを繰り返すのではなく、発展か衰退の一途を辿るという見解ならば | Mistranslations how about "テクノロジーを主体とした成長は潮の満ち引きのようなサイクルを繰り返すのではなく弱まらずに上がるか減少の一途を辿るのどっちかという見解ならば" | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
|
シリコンバレーにブーム再来だ。国道101号線沿いに立ち並ぶオフィスビルは、当地を象徴する有望なスタートアップで活気を取り戻している。タホ湖のようなリゾートタウンの豪華別荘の需要が増加したことで家賃は急騰したが、それは、巨額の資金が流入している証である。このサンフランシスコ・ベイエリアは、半導体産業発祥の地となり、またその産業の成長が後押しして、コンピューター企業やインターネット企業を輩出した。 シリコンバレーのエキスパートたちは、タッチパネル付きのスマートフォンから、優れたライブラリの即時検索や数千マイル離れたドローンの操縦能力に至るまで、世界に未来空間を感じさせるような驚くべき発想を生み出した。 こうして発展し続けることで、2010年以降、シリコンバレーの経済は回復した。 そのため、シリコンバレーの人の中には、当地の経済は停滞しており、この数十年間のイノベーションの速度が減速していると考えているのは、不可思議なことかもしれない。 PayPalの創業者であり、Facebookの最初の外部投資家であるピーター・ティール氏は、アメリカでのイノベーションは「危機的状況にある」と述べている。 あらゆる分野のエンジニアたちも、同様の失望感を抱いている。 また、小規模だが、拡大しつつあるエコノミストのグループによると、今日のイノベーションによる経済的影響力は、以前のそれと比べ弱まっている。 [ … ] 全般的にみて、安価な処理能力に支えられたイノベーションが始まっている。 コンピューターは自然言語を理解し始め、人は体の動きのみでビデオゲームをコントロールしているが、このテクノロジーは、ビジネス界の大半ですぐに応用されてくるだろう。3D印刷では、複雑化しつつあるたくさんの物を大量に生産することができる。こうした技術がヒト組織やその他の有機物質に応用されるのもそう遠くないかもしれない。 イノベーションに悲観的な立場を取る人は、これを「絶対に起こりえない」と片付けてしまうだろうが、テクノロジーが主導となっている成長が衰退せずに続いていくか、着実に衰退する必要があるという発想は、歴史に逆行している。 シカゴ大学のチャド・シバーソン氏は、電気が普及してきた時代の生産性の伸びは遅かったと指摘している。 19世紀後半から20世紀初頭に起こった重要な電気的イノベーションの展開期間には、その成長率は伸び悩んでいたが、それから急成長した。 | Entry #27034 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
34 | 4 x4 | 7 x2 | 4 x1 |
- 1 user entered 2 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
- 2 users entered 4 "dislike" tags
増加したことで家賃は急騰した | Spelling source text doesn't explicitly state the demand for fancy homes and soaring rents as cause and effect relationship. Just that it's happening simultaneously. how about "…豪華別荘の需要が増加していて家賃も急騰してる…" Also, soaring is "ing" tense not past tense. | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
イノベーションの速度が減速 | Other イノベーションが減速 | Hiro037 No agrees/disagrees | |
「絶対に起こりえない」 | | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
テクノロジーが主導となっている成長が衰退せずに続いていくか、着実に衰退する必要があるという発想は、歴史に逆行している。 | Inconsistencies As in 26839 above, "rather than ebbing and flowing" has not been translated. How about something like "テクノロジーが主導となっている成長が潮の満ち引きのようなサイクルを繰り返すのではなく衰退せずに続いていくか、着実に衰退する必要があるという発想は、歴史に逆行している。" | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
|
シリコンバレーにブーム再来。ハイウェー101号沿いのオフィス団地は、希望に溢れる新事業の看板で再び輝いている。築き上げた富の証でもあるタホ湖のような別荘地に建てられるしゃれた別荘への欲求があって、家賃は急上昇している。ベイ・エリアは半導体産業の誕生地であったし、コンピューターやインターネットもその航跡の中で生れた。その多くの驚くべきものを齎した天才たちは、世界に未来的なものを感じさせている。タッチパネル式の電話に始まり、数千マイル先のドローンを操縦する巨大なライブラリーを瞬時に検索することまで。この2010年以降の経済活動の復活は、進歩へ向けエンジンがかかったことを示している。 それで、シリコンバレーの一部の人たちが、この土地は停滞していて、何十年間もイノベーションの速度は落ちていると思っていることは、驚きであるかもしれないが。PayPalの創始者であり、Facebookの最初の外部投資者でもあるピーター・シールは、アメリカのイノベーションは「切迫した苦境と死との間にいる」と言っている。全ての分野のエンジニアたちは、似たような失望感を共有している。また、今日のイノベーションの経済効果を認める小さいが発展中のエコノミスト集団は、過去との比較において青くなっているかもしれない。 [ … ] 軒並みに、安い処理電力で力を補給したイノベーションが発進します。コンピューターは自然言語を理解し始めます。人々は体の動きだけでビデオゲームをコントロールし、電子技術は、ビジネス界のアプリケーションを、間もなく数多く提供することができるようになるでしょう。三次元プリンティングは、複雑化する造形物の制作を実行可能にし、まもなくヒトの組織や他の有機物についても手掛けることになるでしょう。 イノベーション悲観論者はこれを”明日のジャム”として退けるかもしれない。しかし、テクノロジーが牽引する成長は、浮き沈みよりむしろ、衰えずに続くか、或いは着実に衰退するかが、歴史上の争点となっている。シカゴ大学のチャド・シバ―ソンは、電力供給が微力であった時代の生産性成長について指摘している。19世紀後半から20世紀初期へと、重要な電力イノベーションの時期の間、成長は緩慢であった。がその後急上昇した。 | Entry #26282 — Discuss 0 — Variant: Standard-Japanjapajpn
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
14 | 2 x4 | 3 x2 | 0 |
- 2 users entered 6 "dislike" tags
数千マイル先のドローンを操縦する巨大なライブラリーを瞬時に検索することまで | Inconsistencies how about "数千マイル先のドローンを操縦する能力、巨大なライブラリーを瞬時に検索することまで" | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
します | Mistranslations I think it should be "しています”. The english says "...are taking off." | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
人々は体の動きだけでビデオゲームをコントロールし、電子技術は、ビジネス界のアプリケーションを、間もなく数多く提供することができるようになるでしょう | Spelling The english is saying to the effect that "This technology of controlling video games with movement may be soon finding application in much of the business world." So how about something like, "人々は体の動きだけでビデオゲームをコントロールし、この電子技術は、ビジネス界にアプリケーションを、間もなく数多く提供することができるようになるでしょう" | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
電力供給が微力であった時代 | Other sounds a lttle wordy, maybe 電化の時代or電気革命時代might be better. | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
生産性成長について指摘している | Spelling 何を指摘していますか。生産性がのろのろしていたことでしょう。So maybe "生産性成長がのろのろしていたことを指摘している" | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
|
ブームタイムはシリコンバレーに戻っています。国道 101号線沿いのオフィス・パークは、再び希望の出発の合図で装飾されている。タホ湖のようなリゾートタウンの豪華な別荘の需要と同様に、賃料も上昇しています。それは幸運が獲得されている兆候のようです。 ベイエリアは、半導体産業の発祥地であり、そのために成長したコンピュータ・インターネット会社があった。そのウィザードの多くは、世界が未来を感じることができるという驚異的なものを提供し、タッチスクリーンの電話から、数千マイルも離れたドローンをパイロットにするための素晴らしい図書館を素早く見つけることができるようになった。2010 年以降の事業活動の復活は、前進が進んでいることを示唆している。 そのため、シリコンバレーでは、この場所が停滞していると思う人もいるし、イノベーションの速度は何十年も弱まってきているということを、驚くことになるかもしれない。PayPalの創始者である ピーター・ティエルさん は、Facebookの最初の投資家として、アメリカでのイノベーションは「海峡と死の間のどこかにある」と言っている。あらゆる分野の技術者は、同様の失望感を共有している。そして、今日のイノベーションの経済的影響を予測する経済学者のグループは、過去のものとは比べものにならないだろうということになるだろう。 [ … ] 全般的に、安価な処理能力に支えられた革新が始まっています。コンピューターは自然言語を理解するようになっている。人々はボディ・ムーブメントだけでビデオゲームをコントロールしている - ビジネス界の多くですぐにアプリケーションを見つけることができる技術だ。3 次元印刷では、ますます複雑化する物体の配列を印刷することができ、やがて人間の組織やその他の有機物へと移行することができる。 革新的なペシミストはこれを「明日のジャム」として却下するかもしれない。しかし、技術主導の成長は止まらず、流れることなく持続的に成長しなければならないという考え方は、歴史とは対立している。シカゴ大学のチャド・シルバーソンさんは、インスピレーションの時代における生産性の伸び率は、明るくなっていると指摘している。19 世紀後半から 20 世紀初頭における重要な電気的革新の間、成長はゆっくりとしたが、それは急増した。 | Entry #27059 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
- 1 user entered 8 "dislike" tags
に | Grammar errors how about "を"? | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
投資家 | Spelling The word "outside" is not translated. How about "社外投資家", "外部投資家", or "外部投資者" which is used by other entries below? | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
海峡と死の間のどこかにある | Mistranslations 海峡 sounds like too literal a translation for “dire straits” maybe “緊急事態”or” 非常事態”might be better, how about “非常事態と死んだ状態の間のどこかにある” | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
革新的なペシミスト | Syntax how about "革新のペシミスト" | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
明日のジャム | | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
しかし、技術主導の成長は止まらず、流れることなく持続的に成長しなければならないという考え方は、歴史とは対立している。 | Mistranslations same mistake as entries 27034 and 26839 | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
インスピレーションの時代 | Mistranslationshow about “電化”? From “https://ejje.weblio.jp/content/電化” Below wikipedia link states, “Broadly speaking, electrification was the build-out of the electricity generation and electric power distribution systems that occurred in Britain, the United States, and other now-developed countries from the midLink: https://en.wikipedia.org/wiki/Electrification | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
明るくなっている | Mistranslations how about “のろのろとしていた”? | Dale_k (X) No agrees/disagrees | |
|