ProZ.com translation contests »
11th ProZ.com translation contest: "Contemporary society" » Spanish to Portuguese (EU)

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in Spanish

Mil veces lo he pensado y algunas veces lo he dicho ya: no hay que temer la uniformidad y la monotonía. La pasmosa facilidad de comunicaciones, los ferrocarriles, el telégrafo y el teléfono, que llevan a escape mercancías y personas de un extremo a otro de la tierra, y que transmiten y comunican el pensamiento y la palabra con la rapidez del rayo, no logran aún, ni lograrán nunca, identificarnos, desteñirnos, digámoslo así, y hacer que perdamos el sello característico de casta, lengua, nación y tribu que cada cual tiene. Se diría que para precavernos contra el roce, que pudiera limar y pulir las diferencias, nos armamos instintivamente de una virtud conservadora de lo castizo que persiste en el fondo, aunque superficialmente desaparezca.

Lo que llaman ahora high-life, o dígase aquella parte de la sociedad más rica, elegante y empingorotada, nos parece que debe ser cosmopolita, y sin embargo no lo es. Hombres y mujeres hablan en francés tan bien y a veces mejor que en español. Algunos chapurrean además la lengua inglesa y hasta la alemana. Cuando leen algo leen libros extranjeros porque de los indígenas se aburren, sin que nos empeñemos en dilucidar aquí si con razón o sin ella. Los caballeros, como no carezcan de metales preciosos o de los signos que los representan, se hacen traer de Londres trajes, caballos y coches, y las señoras se hacen traer de París vestidos y tocados. La cocina francesa hace que la española se olvide o se pervierta. Y por último, la costumbre del veraneo rara vez lleva a sus castillos y quintas a nuestros elegantes de ambos sexos, sino se los lleva a Francia, a Suiza, a Inglaterra, o a más hiperbóreas regiones. Cuando la guita es corta y no puede esparciarse el cimbel, debe volar por lo menos hasta Biarritz.

Pues bien: con todo eso, y a pesar de todo eso, nuestra high-life sigue siendo tan española como en lo antiguo, y no necesita el autor de comedias y de novelas, a fin de conservar el color local y nacional de sus personajes, buscarlos bajo las ínfimas capas sociales, o ir por ellos a las Batuecas o a los más esquivos, alpestres y recónditos lugares.

The winning entry has been announced in this pair.

There were 9 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.

Competition in this pair is now closed.


Entries (9 total; 3 finalists) Expand all entries

Entry #13258 — Discuss 0
Winner
Voting points1st2nd3rd
428 x45 x20
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.673.67 (3 ratings)3.67 (3 ratings)
Entry tagging:
  • 3 users entered 3 "like" tags
  • 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
  • 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+1
Mil vezes o pensei e algumas vezes o tenho dito
Flows well
Tradução: ​Mil vezes ​o tenho pe​nsado e ba​stas/muita​s vezes o ​tenho dito​.
axies
Se este aborrecimento é ou não desprovido de razão, é um aspeto que não procuraremos elucidar neste contexto.
Flows well
Víctor Meiriño (X)
-1
+1
1
conquanto não lhes falte o precioso metal
Good term selection
Ana Vozone
Entry #13943 — Discuss 0
Finalist
Voting points1st2nd3rd
337 x41 x23 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.753.00 (2 ratings)2.50 (2 ratings)
Entry tagging:
  • 3 users entered 4 "like" tags
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
  • 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1
1
os caminhos-de-ferro
Flows well
Walkiria Correia
ainda que desapareça à superfície.
Flows well
Gostei da ​escolha gr​amatical e​ da combin​ação de pa​lavras
Eloy Pini de Oliveira
e não há dúvida de que não o é
Flows well
Eloy Pini de Oliveira
+1
deslindar
Good term selection
Maria Henriques
Entry #12824 — Discuss 0
Finalist
Voting points1st2nd3rd
223 x43 x24 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.003.00 (1 rating)3.00 (1 rating)
Entry tagging:
  • 2 users entered 4 "like" tags
  • 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1
1
Já o pensei umas mil vezes e já o disse algumas outras
Flows well
Ritareis
de comunicar
Flows well
axies
optam
Flows well
Evitando a​ repetição​. ''lêem''
axies
culinária
Flows well
axies


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

Entry #13792 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.342.67 (3 ratings)2.00 (3 ratings)
Entry tagging:
  • 2 users entered 2 "like" tags
empertigada
Flows well
vaidosa/or​gulhosa
axies
e não se consegue esticar mais
Good term selection
Ana Vozone
Entry #13631 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.332.33 (3 ratings)2.33 (3 ratings)
Entry tagging:
  • 2 users entered 5 "like" tags
  • 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
Terra
Flows well
Bem visto.
axies
do castiço
Flows well
porque não​? Castizo/​a = tipico​/puro ou g​enuino e e​m PT= cast​iço
axies
deslindar
Good term selection
Maria Henriques
guita é curta
Good term selection
Maria Henriques
-1
ir à cata
Good term selection
Maria Henriques
Entry #13130 — Discuss 0
Carla Lopes
Carla Lopes
Portugalia
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.252.50 (2 ratings)2.00 (2 ratings)
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #13228 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.252.00 (2 ratings)2.50 (2 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 4 "like" tags
destingir-nos,
Flows well
axies
presunçosa
Flows well
vaidosa/or​gulhosa
axies
nacionais
Flows well
O autor ex​agera: tra​ta-se de l​ivros orig​inais do P​aís ''livr​os caseiro​s'' diria ​eu para es​ta traduçã​o. ‘’Livro​s nacionai​s’’, que n​ão são apr​eciados ou​ que são i​gnorados p​or este gr​upo.
axies
que não carecem
Flows well
axies
Entry #13420 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.002.00 (3 ratings)2.00 (3 ratings)
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #13139 — Discuss 0
Diego Laje
Diego Laje
Brazilia
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry1.501.50 (2 ratings)1.50 (2 ratings)
Entry tagging:
  • No "like" tags