Source text in Arabic | Translation by Ammar Alhosain (#25705) |
استيقظت في فجر هذا اليوم على صوت هرة تموء بجانب فراشي وتتمسح بي, وتلح في ذلك إلحاحا غريبا, فرابني أمرها وأهمني همها, وقلت: لعلها جائعة فنهضت وأحضرت لها طعاما فعافته وانصرفت عنه, فقلت: لعلها ظمآنة فأرشدتها إلى الماء فلم تحفل به, وأنشأت تنظر إلي نظرات تنطق بما تشتمل عليه نفسها من الآلام والأحزان, فأثر في نفسي منظرها تأثيرا شديدا حتى تمنيت أن لو كنت سليمان، أفهم لغة الحيوان؛ لأعرف حاجتها وأفرج كربتها، وكان باب الغرفة مقفلا فرأيت أنها تطيل النظر إليه وتتلصق بي كلما رأتني أتجه إليه, فأدركت غرضها وعرفت أنها تريد أن أفتح لها الباب، فأسرعت بفتحه فما وقع نظرها على الفضاء، ورأت وجه السماء، حتى استحالت حالتها من حزن وهم إلى غبطة وسرور وانطلقت تعدو في سبيلها، فعدت إلى فراشي وأسلمت رأسي إلى يدي وأنشأت أفكر في أمر هذه الهرة وأعجبت لشأنها وأقول: ليت شعري هل تفهم الهرة معنى الحرية, فهي تحزن لفقدانها وتفرح بلقياها، أجل؛ إنها تفهم معنى الحرية حق الفهم، وما كان حزنها وبكاؤها وإمساكها عن الطعام والشراب إلا من أجلها، وما كان تضرعها ورجاؤها وتمسحها وإلحاحها إلا سعيا وراء بلوغها. | At the dawn today, I woke up on a kitten mewing next to my bed and snuggling against me with a strange insistence. I suspected something wrong and got worried. I thought to myself: she might be hungry? So, I got up and brought her food to which she rejected and then left away. I thought to myself: she might be thirsty? So, I guided her to the water, but she paid no attention. She started staring at me. Her looks spoke the pain and grief she inflected with. Her appearance weighed in on me profoundly that I wished if I were [Prophet] Solomon who understands the language of animals so that I know her need and alleviate her suffering. The door of the room was closed, and I noticed that she prolonged eye contact to it and clung to me whenever she saw me heading to it. I realized her intent and understood that she wanted me to open the door for her. So, I rushed to open it. As soon as she looked at the open space and saw the face of the sky, her sadness and worries turned into joy and pleasure, and started loping her way. I went back to my bed, submitted my head to my hand, and started thinking about this kitten. I admired her and said to myself: I wished I knew if she understands the meaning of freedom; she grieves for its absence and rejoices its comeback. Yes, indeed; she properly understands the meaning of freedom. Her grief, cries, and abstinence from food and water were just for it. And her supplications, wishes, snuggles, and insistence were only to pursue its attainment. |