Source text in English — View comments about this source text » | Translation by ANA IVETTE DE BURGOS (#11749) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | Estaría dispuesto a sacrificar mi brazo derecho por ser ambidiestro. Si en tu camino hay una encrucijada enfréntala. Con solo mirar se puede observar mucho. Ya nadie quiere ir allí, está muy lleno de gente. No me puedo concentrarme cuando estoy pensando. El futuro no es lo que solía ser. Me niego a comprarles una enciclopedia a mis hijos. Que se vayan a pie así como me tocó a mi. Estamos perdidos pero vamos a tiempo. La mitad de las mentiras que dicen sobre mí son falacias. Un cinco ya no vale ni dos cincos de antes. Es como volver a vivir un deja-vu. No se acaba hasta que se termina, y punto. Sra. Lindsay: "realmente se ve fresco". Yogi Berra: "gracias, usted no se ve tan calurosa que digamos". Si el mundo fuera perfecto dejaria de ser mundo. |