Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Juan Martín Fernández Rowda
Certified Localization Professional

Palo Alto, California, United States
Local time: 16:10 PDT (GMT-7)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Games / Video Games / Gaming / Casino
Computers: Software

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 866, Questions answered: 586, Questions asked: 12
Project History 0 projects entered
Translation education Bachelor's degree - Universidad de Belgrano
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jun 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de Belgrano, Buenos Aires Argentina)
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
English to Spanish (The Institute of Localisation Professionals)
Memberships CTPCBA, TILP
Software Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alchemy Catalyst, MS Helium, MS LocStudio, RCWintrans, Systran, Other CAT tool, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
Website https://juanrowdablog.wordpress.com/
Events and training
Professional practices Juan Martín Fernández Rowda endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Specialization Areas:
IT
Localization
Software/Hardware

Videogames

Web/Networking
Telecoms/Technology

Machine translation
Post-editing



Certified localization professional working in the L10N industry since 2003. Machine translation, CAT tool, and translation technology expert. Language team manager and also a localization engineer. Deep knowledge of QA tools and localization processes. Experienced in video game localization. Some coding skills (Python, JavaScript, Autohotkey).

Public Profile: https://www.linkedin.com/in/juan-martín-fernández-rowda-b238915
My Blog: https://juanrowdablog.wordpress.com/








CERTIFICATES

CERTIFIED LOCALISATION PROFESSIONAL (CLP)
tilp.png

Translator's Workbench - Level 1 Certification
SDL-TRADOS-Certified-level1-xsm.gif

http://www.sdl.com/certified/20628


Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
logo_cut_print.gif

My Tools:

catalyst_02.jpg logo_trados.jpg local_sdlx.gif SDLPassolo_tcm64-6643.jpg images?q=tbn:ANd9GcSFeEN0IPCFgCQHaYoY35KjV1hNuaNFF5BqhOyQR4g1tHbFh7zc&t=1 idiom.jpg multiterm_01.png 49372__trados.gif


My Trainings:

Taller práctico de SDL Trados Curso práctico de SDL Trados Some Training Demos:

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1198
PRO-level pts: 866


Top languages (PRO)
English to Spanish661
Spanish to English156
Italian to English8
English to Portuguese8
Spanish4
Pts in 8 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering244
Other196
Medical122
Bus/Financial94
Science56
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)24
Construction / Civil Engineering20
Economics18
IT (Information Technology)16
Religion16
Education / Pedagogy16
Food & Drink15
Pts in 38 more flds >

See all points earned >
Keywords: IT, localization, web, software, multimedia, hardware, mobile phones, technology, microsoft, computers. See more.IT, localization, web, software, multimedia, hardware, mobile phones, technology, microsoft, computers, information technology, web, translation, Trados, training, cat tools, localización, herramientas, SDL, SDLX, video games, video game localization, videogaming, videogame localization, games, machine translation, postediting, post editing, Systran, localization, Idiom, World Server, post-editing, postediting, translation memory, quality assurance, pc, consoles, PS3, PS2, playstation, xbox, xbox 360, RPG, MMORPG, FPS, strategy, turn-based strategy, real time strategy, first person shooter, killzone, infamous, web games, arcade, PSP, NDS, NDSi. See less.


Profile last updated
Mar 22, 2018



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs