Working languages:
French to Italian Italian to French Spanish to Italian
Client-vendor relationship recorded successfully! Laura Ash has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Laura Ash [email protected] beausoleil, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Native in : French
, Italian
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.
No feedback collected
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management Specializes in: Computers (general) Medical: Health Care Medical (general) Media / Multimedia Cinema, Film, TV, Drama
Also works in: Linguistics Computers: Software Sports / Fitness / Recreation Internet, e-Commerce Medical: Pharmaceuticals
More
Less
PRO-level points: 10 , Questions answered: 18 Sample translations submitted: 1 French to Italian: Un monstre à Paris General field: OtherDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - French 00:00:35,520 --> 00:00:38,364
Après un mois
de précipitations intenses, ..
27
00:00:38,640 --> 00:00:42,247
..le niveau de la Seine a atteint
une hauteur exceptionnelle.
28
00:00:42,840 --> 00:00:46,890
Des milliers de Parisiens
qui vivent en bordure du fleuve..
29
00:00:47,120 --> 00:00:50,408
..ont été obligés
de quitter leurs habitations.
30
00:00:50,640 --> 00:00:52,961
Pour circuler dans la ville,
31
00:00:53,240 --> 00:00:56,961
..il faut emprunter des barques
ou des passerelles de bois..
32
00:00:57,240 --> 00:00:59,766
..construites
par les Parisiens eux-mêmes.
33
00:01:00,000 --> 00:01:02,241
La tour Eiffel
a les pieds dans l'eau.
34
00:01:03,080 --> 00:01:06,323
Il faut se réfugier
sur la colline de Montmartre..
35
00:01:06,560 --> 00:01:09,609
..pour avoir une chance
de rester un peu au sec. Translation - Italian 00:00:35,520 --> 00:00:38,644
'Dopo un mese
di intense precipitazioni,'
3
00:00:38,764 --> 00:00:42,697
'il livello della Senna ha raggiunto
un'altezza eccezionale.'
4
00:00:42,817 --> 00:00:47,477
'Da una settimana, migliaia di parigini,
che vivono sulle rive del fiume,'
5
00:00:47,597 --> 00:00:50,447
'sono stati costretti
a lasciare le loro case.'
6
00:00:50,991 --> 00:00:53,231
'Per continuare a muoversi in citta','
7
00:00:53,351 --> 00:00:57,479
'ci si deve spostare usando
barche, o passerelle di legno,
8
00:00:57,599 --> 00:00:59,766
'costruite dagli stessi parigini.'
9
00:01:00,299 --> 00:01:02,749
'La Torre Eiffel
ha i piedi nell'acqua'
10
00:01:03,292 --> 00:01:06,575
'e ci si deve rifugiare
sulla collina di Montmartre,'
11
00:01:06,695 --> 00:01:10,295
'per avere l'opportunita'
di trovarsi un po' all'asciutto...'
More
Less
laura glossary Graduate diploma - Istituto Gabriele D'Annunzio Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2012. N/A N/A N/A Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Visual Sub Sync, Powerpoint, Trados Studio English (PDF)
Bio
lauraindia
Keywords: medicine, healt care, computers, software, sports, e-commerce
Profile last updated Jan 30, 2021