https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/folklore/2118451-negro-quando-n%C3%A3o-faz-besteira-na-entrada-faz-na-sa%C3%ADda.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

negro, quando não faz besteira na entrada, faz na saída

English translation:

when a black man doesn't screw up as he comes in, he will, as he goes out

Added to glossary by Lumen (X)
Sep 3, 2007 01:04
16 yrs ago
Portuguese term

negro, quando não faz besteira na entrada, faz na saída

Portuguese to English Art/Literary Folklore popular sayings
I need to translate this popular saying about black brazilians which is, or has been, used in Brazil. help please! :) it needs to be translated for a doctoral thesis about racism in brazil. thank you!!
Change log

Sep 3, 2007 09:48: Lumen (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/607448">Gomariz's</a> old entry - "negro, quando não faz besteira na entrada, faz na saída"" to ""when a black man doesn\'t screw up as he comes in, he will, as he goes out""

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

when a black man doesn't screw up as he comes in, he will, as he goes out

Actually, the *street* version of this saying is much more crude. What it means, though is that you should never trust a black man because you will inevitably get screwed.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-03 02:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

Blacks have a(n unfair) reputation of doing a shoddy job. There is another saying in Portuguese: When someone does a por job the most common reaction is to say *Fulano fez trabalho de preto/negro*.
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD) : This makes more sense to me. Mike :)
2 hrs
Thanks
agree Humberto Ribas
7 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "yes, that's much more elegant than what I came up with. Thanks a bunch! :)"