https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/wine-oenology-viticulture/1598420-%C3%A1talag.html

Glossary entry

Hungarian term or phrase:

átalag

English translation:

kilderkin

Added to glossary by Katalin Sandor
Oct 18, 2006 14:18
17 yrs ago
Hungarian term

átalag

Hungarian to English Other Wine / Oenology / Viticulture
Namost. Eddig úgy tudtam, az átalag az kinderkin. De a szövegem szerint két átalag ad ki egy gönci hordót. Egy gönci hordó az 136 liter. Egy kinderkin meg 73-80-akárhány literig látszik terjedhetni. Tehát ez nem kóser. Ti mit csinálnátok? Hagyjam átalagnak?
Proposed translations (English)
3 [adalék]
2 kilderkin

Discussion

Andras Mohay (X) Oct 18, 2006:
Előfordul a másik is...
Katalin Sandor (asker) Oct 18, 2006:
kiLderkin. Kilderkin. legalább félreinformációt ne terjesszek, ha már gépelni nem tudok is

Proposed translations

14 mins
Selected

[adalék]

Mértékegységnél a név állandóbb, mint annak abszolút értéke (pont úgy, mint az adónál: az ÁFA marad, csupán a kulcsa változik...).

Gondoljunk arra, hogy ma mázsán mindenki 100 kg-t ért, pedig ez csak a MÉTERmázsa (metrikus mázsa), s valaha a számtalan mázsa volt (rendszerint fele ennyi súllyal).

Ha tehát az ÁFA, SZJA stb. marad, csak a kulcsa változik, hagyjuk a "kinderkin"-t is (aminek rokona, gndolom, a "manöken"...), némi eltérés nem oszt, nem szoroz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tulajdonképpen mindenki ugyanazt mondta, Andás volt előbb. Meg a megjegyzései is szórakoztatóak. De ugyanúgy köszönöm Lászlónak is."
31 mins

kilderkin

A tokaji borok 178 itcés hordókban keltek (70 liter); egy fél ilyen hordót átalag-nak neveztek. a szótár erre kilderkin-t mond (72 liter sör)

--------------------------------------------------
Note added at 51 perc (2006-10-18 15:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

Gönci hordó= Elnevezése Gönc községre utal. Jelenleg a XIX. században kialakult 160 icce=136 liter űrtartalmú tölgyfahordó. Köztünk eddig csak 8 icce volt a különbség (persze nem tudom, hogy kisicce, avagy magyar, vagy nagyicce. Ezzel a 160 iccével tovább romlott a helyzet...

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-10-18 15:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Talán a legjobb megoldás: Measure of capacity, about 136/2=68 litres of wine in Tokaj region, cask holding that amount
Note from asker:
Aszongya: "Akkortájt ugyanis a mustot harmadfél akós, azaz 170 iccés hordókban adták el ... A mértékegység az átalag volt, ami kb. három puttonynak megfelelő mennyiség. Két átalag kiad egy gönci hordót." Tehát a két átalag = 1 hordó stimmel, de az iccék száma meg nem. Ajajaj.
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Nem a legjobb megoldás. Ez nem matematika (hanem metrológia...). Meg kell tartani az angol "kilderkin" terminust, és nem kell törődni az icceszintű eltérésekkel. Itt nem egy mai fuvarlevélről van szó :-))
15 hrs
Something went wrong...