Search results: (16 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | Issue with opening a SDL WSXZ file | Success! | It seems the problem was with the SDL 2021 version I had. I updated to TradosStudio2021SR2_16.2.10.9305 and now everything works. So very easy at the end, too bad it didn´t cross my m | Anca Buzatu | Jun 1, 2022 | Trados support | Issue with opening a SDL WSXZ file | Thanks | [quote]Stepan Konev wrote:
These are two different apps. You should install MultiTerm first.
MultiTerm Extract is an app that you can download from RWS Appstore: https://appstore.r | Anca Buzatu | Jun 1, 2022 | Trados support | Issue with opening a SDL WSXZ file | Thanks a lot but now it seems I cannot reinstall MultiTermn | Dear Stepan,
Many thanks for your suggestions. Now, while reinstalling Multiterm I got two error messages.
I really cannot figure this out and hope the RWS support forum will help.
| Anca Buzatu | Jun 1, 2022 | Trados support | Issue with opening a SDL WSXZ file | Thanks a lot but now it seems I cannot reinstall MultiTermn | [quote]Stepan Konev wrote:
If you have MultiTerm installed on your computer, uninstall it and try opening the WorldServer package again. If it still emits an error message, re-install | Anca Buzatu | Jun 1, 2022 | Trados support | Issue with opening a SDL WSXZ file | | Dear colleagues,
I am currently using SDL Trados 2021 SR2 and I keep getting the same error message when I am trying to open a WSXZ file.
First of all, I need to mention that I fol | Anca Buzatu | Jun 1, 2022 | Trados support | Translation of already translated segments | I´ve encountered the same problem... | Unfortunately, I´ve encountered the same problem as soon as I have updated my SDL Trados 2021 to the most recent version and I assume it must be some bug ... | Anca Buzatu | Jan 11, 2022 | Getting established | Internship as translator-interpreter in Europe??!!!English-Italian and French-italian | some useful links | Hi Federica,
here are some links you might find useful:
http://ec.europa.eu/civil_service/job/t rainee/index_en.htm
(Written Translation In-Service Training - Translation Dire | Anca Buzatu | Mar 31, 2009 | Romanian | Toolbar Trados pt Windows Vista | Se pare că e nevoie totuşi de o versiune anterioară | Mulţumesc mult! Am instalat Office 2000 şi am rezolvat problema:). | Anca Buzatu | Jul 8, 2008 | Trados support | Trados toolbar for Window Vista | | Hi everyone:),
I am recently using Window Vista and I have some troubles finding the Trados toolbar when I open a Word document, because with Vista things are a little bit different. | Anca Buzatu | Jun 25, 2008 | Romanian | Toolbar Trados pt Windows Vista | | Salutare:),
folosesc de putin timp Vista, iar atunci cand deschid un document in Word nu gasesc toolbar-ul Trados, asa cum se intampla in mod normal atunci cand foloseam XP. Am crezut c | Anca Buzatu | Jun 25, 2008 | Romanian | "Machine translation" pentru limba română? | Nu cred... | Sincer la ora actuală nu cred că se poate vorbi despre o traducere automată "decentă" având limba romană ca ţintă...din câte ştiu eu şi am testat...rezultatele au fost mereu dez | Anca Buzatu | Apr 22, 2008 | Translation Theory and Practice | if u dont mind i need a help | Useful tips | Hi and welcome to proz.com!
Here are some aspects you could tackle in your work:
1. You could discuss the notion of MT and make a distinction between MAT and CAT.
2. You could wri | Anca Buzatu | Mar 16, 2008 | Romanian | Paid traineeship- Luxemburg | | Salutări:)şi... La Mulţi ani !
A participat cumva careva dintre voi la o practică plătită ca traducător la Luxemburg, Parlamentul European?
Dacă da, aţi putea să-mi daţi | Anca Buzatu | Jan 18, 2008 | Romanian | Contract de confidenţialitate | | Vreau să vă cer părerea cu privire la un contract de confidenţialitate pe care trebuie să-l semnez pentru a putea colabora cu o firmă de traduceri. Este normal ca, în cazul unei | Anca Buzatu | Oct 20, 2007 | Romanian | Traducerile test: reale sau munca de voluntariat? | E de ajuns o pagina | Cred ca un test de traducere care depaseste o pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar testul poate avea o marime mai mare in cazul in care cuprinde selectii de texte din mai multe | Anca Buzatu | Sep 12, 2007 | Wordfast support | worfast-cleaned and uncleaned version | worfast-cleaned and uncleaned version | hello,
I have to translate a text using Trados and the client also needs the cleaned and uncleaned version and the translation memory in german-romanian(the targeted language).
Can I d | Anca Buzatu | Aug 15, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |