Encuesta para investigación Thread poster: Cristian G
| Cristian G Chile Local time: 04:27 Spanish to English + ...
Buenos noches, estimad@s colegas de Uruguay. Les escribo en calidad de docente y coordinador de este seminario de titulación de la carrera "Traducción e Intérprete Inglés-Español" de la Universidad del Mar, sede Copiapó. Nuestra investigación es de enfoque cuantitativo, cuyo objetivo general es analizar las correlaciones de uso frecuente entre procesadores de texto, memorias de traducci�... See more Buenos noches, estimad@s colegas de Uruguay. Les escribo en calidad de docente y coordinador de este seminario de titulación de la carrera "Traducción e Intérprete Inglés-Español" de la Universidad del Mar, sede Copiapó. Nuestra investigación es de enfoque cuantitativo, cuyo objetivo general es analizar las correlaciones de uso frecuente entre procesadores de texto, memorias de traducción y sistemas operativos. La información personal que nos entreguen será mantenida en estricta confidencialidad y anonimato. La encuesta está en línea. Se divide en 4 partes de 10 preguntas y se encuentra en las siguientes páginas (no les va tomar más de 10 minutos contestarla): (I parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDDRV2F (II parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDY2SWN (III parte) http://www.surveymonkey.com/s/HD233R9 (IV parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDCTLN7 Esperamos su compresión, ayuda y apoyo en nuestra investigación en traducción y nuevas tecnologías. De antemano, les damos las gracias por el tiempo que se van tomar. Atentamente: Cristian Guerra Maya Lic. en inglés y educación Traductor inglés-español Profesor de inglés Universidad del Mar sede Copiapó Chile PD: ante cualquier duda, me escriben a esta correo: [email protected]
[Editado a las 2010-06-20 04:06 GMT]
[Editado a las 2010-06-20 04:24 GMT] ▲ Collapse | | | | Emma Goldsmith Spain Local time: 10:27 Member (2004) Spanish to English ¿a quién te diriges? | Jun 20, 2010 |
No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?). Creo que hay que aclarar la situación | | | Cristian G Chile Local time: 04:27 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
Emma Goldsmith wrote: No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?). Creo que hay que aclarar la situación A tod@s l@s traductores/as hispanohablantes, estimada colega. | |
|
|
Cristian G Chile Local time: 04:27 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
Tomás Cano Binder, CT wrote: ¡Suerte! Muchas gracias, Tomás. | | |
Ya he aportado mi granito de arena, espero que puedas obtener conclusiones interesantes... ¡y que las compartas con el resto de traductores! | | | Listo el pollo :-) | Jun 24, 2010 |
Espero que los datos te sean de utilidad. Saludos, maisa | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Encuesta para investigación Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |