How to get rid of match percentages in the middle column
Thread poster: Baran Keki
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 13:49
Member
English to Turkish
Mar 4, 2021

Hi,
I translated a Trados package in MemoQ. I imported the TMX into the Studio (2017) and the segments were populated nicely from the TM, so issues there. However, there is a column between the source and target segments showing the match percentages in colour that normally shouldn't appear there if the project was done in Trados in the first place. Is there a way of making those percentages disappear and making it look as though it was translated from scratch in Trados?
I'm suppos
... See more
Hi,
I translated a Trados package in MemoQ. I imported the TMX into the Studio (2017) and the segments were populated nicely from the TM, so issues there. However, there is a column between the source and target segments showing the match percentages in colour that normally shouldn't appear there if the project was done in Trados in the first place. Is there a way of making those percentages disappear and making it look as though it was translated from scratch in Trados?
I'm supposed to deliver the project as Trados return package, and the client was kind of particular about their choice of CAT tool. It's a sizeable package, consisting of a number of files. A colleague mentioned something about Export and Update Bilingual files, but I'm not sure what that involves. I'm not the most technologically savvy translator when it comes to CAT tools. So any help, provided in simple terms and instructions, will be greatly appreciated.
Thank you.
Collapse


 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 11:49
Member
French to Italian
+ ...
Batch anonymizer? Mar 4, 2021

Have you tried with Batch anonymizer?
I have never tried to anonymize memory matches with it, but it should work.
https://appstore.sdl.com/language/app/sdl-batch-anonymizer/1072/


Baran Keki
Eric Azevedo
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:49
English to Russian
Wrong workflow Mar 5, 2021

When you simply import an sdlxliff file translated in memoQ, Trados shows the same percentage as in memoQ. However, you somehow populated your file from TM. When you populate a previously translated file from TM, Trados always shows 100% and CM matches regardless of whether memoQ was involved or not.
For example, if you translate a file with Trados, then delete the translated file and then add it again to populate it by pretranslation, you will get 100% and CM matches. memoQ has nothing t
... See more
When you simply import an sdlxliff file translated in memoQ, Trados shows the same percentage as in memoQ. However, you somehow populated your file from TM. When you populate a previously translated file from TM, Trados always shows 100% and CM matches regardless of whether memoQ was involved or not.
For example, if you translate a file with Trados, then delete the translated file and then add it again to populate it by pretranslation, you will get 100% and CM matches. memoQ has nothing to do with this event.
This time you can explain to your client that your file suddenly froze when you tried to save the return package, and you had to reimport the file and pre-translate it from TM.
Next time, once you are done with translation in memoQ, remove the "_trg" ending automatically added by memoQ and substitute this file for that in Studio target folder.
If I had to use this workflow for an En>Ru translation, I would remove the _rus ending from my memoQ-generated file name and paste the file into the 'ru-RU' Studio folder. Just apply your target language to this workflow accordingly.
Collapse


Renée van Bijsterveld
Baran Keki
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:49
English to Russian
That is why Mar 5, 2021

Baran Keki wrote:
I imported the TMX into the Studio

This is exactly what caused the described behavior.
Don't import TMX.
Import SDLXLIFF.


Baran Keki
Eric Azevedo
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 13:49
Member
English to Turkish
TOPIC STARTER
So nothing can be done at this point? Mar 5, 2021

Thank you Elena and Stepan for your suggestions.
Dear Stepan,
What about that Bilingual export and update option? If I were to export all the files bilingually and create a new project would the match percentages disappear then? Or is it too late for anything at this point?


 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 11:49
Member
French to Italian
+ ...
Hi Baran Mar 5, 2021

At this link it says that it can be done with Batch anonymizer, but I've never tried to do that myself.

https://community.sdl.com/product-groups/translationproductivity/w/customer-experience/5249/sdl-batch-anonymizer

Maybe you can install the plugin and give it a try.


 
Wolfgang Schoene
Wolfgang Schoene  Identity Verified
France
Local time: 11:49
Member
English to German
+ ...
Anonymizer Mar 5, 2021

[quote]Elena Feriani wrote:

At this link it says that it can be done with Batch anonymizer, but I've never tried to do that myself.

I did, it works. The free plug-in does not allow to anonymize a batch of files but only one file at a time.


Elena Feriani
Baran Keki
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:49
English to Russian
Try it Mar 5, 2021

Baran Keki wrote:
If I were to export all the files bilingually and create a new project would the match percentages disappear then?
I don't know really. But you can try.
I think you can create a project with an empty TM and add your bilingual (sdlxliff) files as translated in memoQ. Empty TM will not populate the segments. On the other hand, those segments will be already populated by memoQ workflow. Thus you get what you want. Then you can confirm all segments to update that empty TM. Or run a batch task called 'Update main project TMs' to the same effect.


Baran Keki
 
James Plastow
James Plastow  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:49
Member (2020)
Japanese to English
autohotkey Mar 7, 2021

This autohotkey script will do it. Just position the cursor in the first segment to clear the fuzzy number then hit F1 (or any other hotkey you prefer).
This is set to loop 100 times but you can obviously change that number or just do them one at a time. Depending on how fast your computer is, you may need to increase the "sleep 30" (meaning "pause for 30 milliseconds before doing next operation") to a higher number such as 50 or 100.
Escape will stop the operation.

F1::
... See more
This autohotkey script will do it. Just position the cursor in the first segment to clear the fuzzy number then hit F1 (or any other hotkey you prefer).
This is set to loop 100 times but you can obviously change that number or just do them one at a time. Depending on how fast your computer is, you may need to increase the "sleep 30" (meaning "pause for 30 milliseconds before doing next operation") to a higher number such as 50 or 100.
Escape will stop the operation.

F1::
loop, 100
{
send ^a
sleep 30
send ^x
sleep 30
send ^{insert}
sleep 30
send ^a
sleep 30
send ^v
sleep 30
send {escape}
sleep 30
send {down}
}
return

~Esc::reload
Collapse


Baran Keki
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to get rid of match percentages in the middle column







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »