How to delete the name of a project?
Thread poster: Tom in London
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 11:50
Member (2008)
Italian to English
Nov 13, 2020

A while ago I deleted a CTE project by trashing all the files related to it, and the folder containing them.

Annoyingly however, the name of that project is still appearing in my projects list in CTE. How can I get rid of it?


 
Igor Kmitowski
Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:50
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Remove project folder Nov 14, 2020

Just remove or rename the project folder containing your project files (e.g .xlf file). You can check its exact location in your system via the menu Project > Recent projects > Your project name. Hover the mouse over your project name there to see its location/path.

 
Wei Ralph
Wei Ralph  Identity Verified
United States
Local time: 06:50
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
How to update new project name which was typed in as the same name of the original file? Mar 14, 2021

Hi,
New to this CT, I used the name of the original transcript as the new project name.
I have started my translation and wanted to check on the translation periodically. how do I correct my mistake? by updating new project name to be different than the original transcript name?


 
Igor Kmitowski
Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:50
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Preview Mar 15, 2021

There is no mistake in naming the project the same as the source language document. You can preview your translation via the menu Project > Preview current document or by exporting your partial translation via Project > Export and exchange > Export current document.

 
Wei Ralph
Wei Ralph  Identity Verified
United States
Local time: 06:50
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
how to control segmenting the source document for a more cohesive translation? Mar 18, 2021

Igor,

Thank you for your reply. It worked.

Now, My new challenge is: how to control segmenting the source document for a more cohesive translation? The automatic segmentation appears as follows:
example:
"As time drew to a time when they knew they"
"needed"
"to"
"go"
"to"
"their"
"respective places, both experienced the sharp stabs of pain often accompanied by loneliness"

As a result, I had to choose which seg
... See more
Igor,

Thank you for your reply. It worked.

Now, My new challenge is: how to control segmenting the source document for a more cohesive translation? The automatic segmentation appears as follows:
example:
"As time drew to a time when they knew they"
"needed"
"to"
"go"
"to"
"their"
"respective places, both experienced the sharp stabs of pain often accompanied by loneliness"

As a result, I had to choose which segment should be used as the translation segment in stead of word by word.

Now, my translated document appears in partial English, and partial Chinese.
What is your recommendation?
Collapse


 
Igor Kmitowski
Igor Kmitowski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:50
Member (2016)
English to Polish
+ ...
Sentence segmentation Mar 19, 2021

By default, CafeTran does the sentence segmentation unless your document has some unusual divider between words. It appears to be the case here. One possible solution is to join segments together (see the Join segments button) to form correct sentences.

Or it might be a Word document after the OCR or PDF conversion if you see the tags between words. Then, the solution is to choose another filter called Ms Word OCR in the Project configuration panel as you create a new project to get
... See more
By default, CafeTran does the sentence segmentation unless your document has some unusual divider between words. It appears to be the case here. One possible solution is to join segments together (see the Join segments button) to form correct sentences.

Or it might be a Word document after the OCR or PDF conversion if you see the tags between words. Then, the solution is to choose another filter called Ms Word OCR in the Project configuration panel as you create a new project to get rid of those word dividing tags. You can submit a support ticket at https://cafetran.freshdesk.com attaching the source language document to check why the document is segmented by single words.
Collapse


 
Wei Ralph
Wei Ralph  Identity Verified
United States
Local time: 06:50
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
Segmenting issues Mar 20, 2021

Igor,
I noticed on my single word segment, there is a red R on the top right of segment numbers. What is the purpose of this red R and how can we use this identifier to undo single word segmenting issue?


 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
English to French
+ ...
"R" stands for Repeated segment Mar 21, 2021

It means the same segment exists in the project you are translating.

Repeated segments are auto-propagated according to the settings present in Preferences>Auto-propagation settings. Propagated segments also show a "P" sign.

To disable auto-propagation regardless of the settings, right click inside the Source segment editor box and uncheck "Auto-propagation". The red "nP" sign is added besides the segment.

E
... See more
It means the same segment exists in the project you are translating.

Repeated segments are auto-propagated according to the settings present in Preferences>Auto-propagation settings. Propagated segments also show a "P" sign.

To disable auto-propagation regardless of the settings, right click inside the Source segment editor box and uncheck "Auto-propagation". The red "nP" sign is added besides the segment.

Explanation of auto-propagation settings: https://github.com/idimitriadis0/TheCafeTranFiles/wiki/1-Preferences#auto-propagation
Collapse


 
Wei Ralph
Wei Ralph  Identity Verified
United States
Local time: 06:50
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
tech support Mar 22, 2021

Hi, Thank you for your reply. I guess I am just too new to this CT and unable to find exactly what you are instructed. Is there anyway that we can get video instruction in detail for this CT? I intend to learn this CT and purchase for a translation project. However, I am needing a detailed instruction to accomplish my goal.

 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
English to French
+ ...
Official knowledge base Mar 23, 2021

This is the official knowledge base, which includes some videos.
https://cafetran.freshdesk.com/support/solutions


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to delete the name of a project?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »