This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm worried that I might be over-compensating after my first few certified translations were done on < 80 gsm paper and I've now purchased 160 gsm online.
Ordering online, I didn't get to preview before buying and now it's arrived and feeling it, it's on the edge of being considered thin card rather than paper!
I don't know whether I should use it.
Is there a set standard for paper weight that we should follow,... See more
What paper weight should we use?
I'm worried that I might be over-compensating after my first few certified translations were done on < 80 gsm paper and I've now purchased 160 gsm online.
Ordering online, I didn't get to preview before buying and now it's arrived and feeling it, it's on the edge of being considered thin card rather than paper!
I don't know whether I should use it.
Is there a set standard for paper weight that we should follow, should I have just stopped at 120 gsm?
I use 120 gsm and have found its thickness adequate for the document to look professionally produced. 80 gsm feels "insubstantial" when you hold it in hand. Don't buy recycled paper no matter how green you are. Presentation is just as important.
Along the same line, buy yourself a good laser printer.
DJHartmann wrote:
What paper weight should we use?
I'm worried that I might be over-compensating after my first few certified translations were done on < 80 gsm paper and I've now purchased 160 gsm online.
Ordering online, I didn't get to preview before buying and now it's arrived and feeling it, it's on the edge of being considered thin card rather than paper!
I don't know whether I should use it.
Is there a set standard for paper weight that we should follow, should I have just stopped at 120 gsm?
Thanks,
DJH
[Edited at 2017-11-07 05:35 GMT]
[Edited at 2017-11-07 06:18 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.