Member since Feb '08

Working languages:
German to Romanian
English to Romanian
Romanian to German

Availability today:
Mostly available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Anca Buzatu
Marketing, e-commerce and legal - 15yrs

Linz, Oberosterreich, Austria
Local time: 11:26 CEST (GMT+2)

Native in: Romanian Native in Romanian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
44 positive reviews
(4 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Anca Buzatu is working on
info
Apr 14, 2023 (posted via ProZ.com):  Übergabebeschluss ...more, + 42 other entries »
Total word count: 98782


Beispiel 1
Englisch > Rumänisch: European Agency for Safety at Work
Bereich: Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung

Ausgangstext - Englisch
2012 is the European Year for Active Ageing, or to give it its full title, the European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations. Most of us are aware that we have an ageing population throughout most of Europe. Partly this is for reasons that we can be proud of – we can expect to live considerably longer than we did in previous generations. On average we’re living eight years longer than we were in 1960 and over the next four or five decades we’re likely to see life expectancy rising by another five years or so. That’s a good thing for all of us. But combine this with the low birth rates that we’ve seen over the last few decades, and you get a pattern that is repeating itself all over the developed world, with many more older people in absolute terms, but also a much higher proportion of older people in the overall population.

Übersetzung - Rumänisch
2012 este Anul European al Îmbătrânirii Active, sau pentru a menţiona titlul complet, Anul European al Îmbătrânirii Active şi Solidarităţii între Generaţii. Majoritatea dintre noi suntem conştienţi de faptul că ne confruntăm cu îmbătrânirea populaţiei în cea mai mare parte a Europei. Acest lucru se datorează parţial unor motive de care putem fi mândri – avem o speranţă de viaţă considerabil mai mare comparativ cu generaţiile anterioare. În medie trăim cu opt ani mai mult decât în anul 1960, iar în decursul următoarelor patru sau cinci decenii este posibil să constatăm o creştere a speranţei de viaţă cu alţi încă cinci ani. Acesta este un lucru benefic pentru noi toţi. Dacă combinăm însă acest aspect cu scăderea ratei natalităţii constatată în ultimele decenii, vom obţine un tipar care se repetă în întreaga lume dezvoltată, cu mult mai multe persoane în vârstă în termeni absoluţi, dar şi cu o proporţie mult mai mare de persoane în vârstă la nivelul întregii populaţii.



Beispiel 2
Deutsch > Rumänisch: Alles NEU in der Zillertal Arena
Bereich: Marketing, Tourismus und Reisen

Ausgangstext - Deutsch
Umbau der Talstation Rosenalmbahn - noch mehr Komfort und Service: Indoor-Kassen, integriertes Skibusterminal, Zugang über Rolltreppen, Sportshop, Skiverleih und Skidepot, Bistro/Restaurant.
Königsleiten sieht ORANGE – mit der neuen Gipfelbahn
Die moderne 8-er Einseilumlaufbahn mit Sitzheizung ersetzt den bisherigen 4er Sessellift Königsleiten 2000 und garantiert noch mehr Komfort. Ein echter Blickfang sind die orangen Scheiben der Gipfelbahn!
• Gipfelbahn
Beschneiung Gerlosplatte & Kreuzwiese
2011/2012 wird mit der Erweiterung der technischen Beschneiung auf der Gelosplatte und der Kreuzwiese im Zeller Bereich unterstrichen, dass in der Zillertal Arena die Schneesicherheit groß geschrieben wird.
• Beschneiung Gerlosplatte
• Erweiterung der Beschneiung Kreuzwiese

Übersetzung - Rumänisch
Reconstrucţia staţiei de teleferic Rosenalmbahn – un plus de confort şi servicii suplimentare: caserii amplasate în interior, terminal skibus integrat, acces prin intermediul scărilor rulante, magazin de sport, închiriere de schiuri şi spaţiu de depozitare pentru schiuri, bistro/restaurant.
Königsleiten în PORTOCALIU – noul teleferic Gipfelbahn
Noul teleferic modern pe un singur cablu, pentru 8 persoane, dotat cu scaune cu încălzire, înlocuieşte telescaunul cu 4 locuri Königsleiten 2000 de până acum şi vă garantează un confort sporit. Ineditul îl reprezintă ferestrele portocalii ale cabinelor!
• Telefericul Gipfelbahn
Înzăpezire Gerlosplatte & Kreuzwiese
Prin extinderea înzăpezirii tehnice pentru Gerlosplatte şi Kreuzwiese din zona Zeller în 2011/2012, se subliniază importanţa siguranţei zăpezii în Zillertal.
• Înzăpezire Gerlosplatte
• Extinderea înzăpezirii Kreuzwiese



Beispiel 3
Deutsch > Rumänisch: Video Spiel
Bereich: Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino

Ausgangstext - Deutsch
Mit diesem Manöver können Sie Verfolger durch eine enge Spirale verwirren. Wenn der verfolgende Feind Sie treffen will, muss er diesem Manöver folgen, sonst überholt er Sie oder fliegt über Ihnen. Mit einer Fassrolle kann es Ihnen gelingen, hinter den Feind zu gelangen und das Blatt umzudrehen! Bewegen Sie den Steuerknüppel zur gewünschten Seite und ziehen Sie ihn leicht zurück. Ihr Flugzeug fliegt sodann eine lange, enge Spirale.

Übersetzung - Rumänisch
Prin această manevră poţi să produci confuzie în rândul urmăritorilor printr-o spirală îngustă. Dacă inamicul care te urmăreşte doreşte să te nimerească, atunci trebuie să urmeze manevra. Altfel te va ajunge din urmă sau va zbura deasupra ta. Cu o rotire eliptică poţi reuşi să ajungi în spatele inamicului şi să răstorni situaţia în favoarea ta! Mişcă joystick-ul spre direcţia dorită şi trage-l uşor înapoi. Astfel, avionul tău va zbura într-o spirală lungă, strânsă.



Beispiel 4
Rumänisch > Deutsch: Vertragsgegenstand
Bereich: Recht, Verträge

Ausgangstext - Rumänisch
Prestatorul se obligă să efectueze aceste servicii şi pentru orice alte locaţii de pe teritoriul României faţă de cele menţionate în Anexa nr. 2 la Contract, precum şi pentru orice alte documente (facturi etc.), pe baza Comenzilor emise de către Beneficiar în care vor fi specificate aceste noi locaţii, cu condiţia ca aceste noi locaţii să fie notificate de către Client cu cel puţin 7 zile înainte.

Übersetzung - Deutsch
Der Dienstleister verpflichtet sich diese Dienste, sowohl für andere Standorte auf rumänischem Gebiet als die im Anhang Nr.2 des Vertrages erwähnten Standorte, als auch für andere Dokumente (Rechnungen etc.), aufgrund der vom Auftraggeber erteilten Bestellungen, in denen diese neuen Standorte angegeben sein müssen und unter der Bedingung, dass der Kunde diese neuen Standorte mindestens 7 Tage im Voraus bekannt gibt, zu leisten.



Beispiel 5
Rumänisch > Deutsch: Vetrag RO-DE
Bereich: Recht, Verträge

Ausgangstext - Rumänisch
ART. 2 Obiectul Contractului consta in preluarea de la locatia Beneficiarului specificata in Anexa nr. 1 la Contract, transportul si predarea, de catre Prestator, a rovinietelor si altor documente adiacente la punctele de lucru ale Beneficiarului, mentionate in Anexa nr. 2 la Contract, pe baza de Comanda, in schimbul achitarii tarifelor agreate intre Parti.

Beneficiarul isi rezerva dreptul sa schimbe locatia de unde sunt preluate rovinietele, specificata in Anexa nr. 1 la Contract. Schimbarea locatiei va fi notificata Prestatorului cu cel putin 7 zile in avans.

III. DURATA SI INCETAREA CONTRACTULUI

ART. 3 Prezentul contract intra in vigore la data semnarii sale de catre ambele parti si va fi valabil pana la data de 31.12.2007. Durata contractului poate fi prelungita cu acordul scris al ambelor parti, inainte de data expirarii.

ART. 4 Prezentul Contract inceteaza intr-unul din urmatoarele moduri:
a)prin acordul partilor transmis cu 48 ore inainte de producerea evenimentului solicitat de parti;
b)prin expirarea termenului de valabilitate, conform cap. III;
c)prin denuntarea unilaterala a Contractului de catre Beneficiar sau Prestator cu o notificare prealabila de 15 zile.
d)prin rezilierea de drept, in situatia in care una din partile contractante nu isi executa in mod culpabil, total sau partial, obligatiile asumate prin prezentul Contract. Cealalta parte contractanta notifica partea in culpa sa remedieze, in termen de 30 zile, aspectele semnalate, in caz contrar Contractul fiind considerat reziliat de drept. Momentul notificarii constituie punerea de drept in intarziere a partii in culpa.

Übersetzung - Deutsch
ART. 2 Der Vertragsgegenstand besteht, ausgehend von einer Bestellung, in der Übernahme von Vignetten sowie anderen verwandten Dokumenten, am, im Anhang Nr. 1 des Vertrages angegebenen Standort des Nutznießers, sowie in der Überführung und Auslieferung derselben, durch den Dienstleister, zu den im Anhang Nr. 2 des Vertrages bestimmten Betriebsstätten des Nutznießers, zum Ausgleich der von den beiden Parteien festgelegten Tarife.

Der Auftraggeber behält sich das Recht vor, den im Anhang Nr. 1. des Vertrages angegebenen Ort der Übernahme der Vignetten, zu ändern.
Das Wechseln des Übergabeortes muß dem Dienstleisters mindestens 7 Tage im Voraus mitgeteilt werden.

III. VERTRAGSDAUER UND KÜNDIGUNG

ART. 3. Der vorliegende Vertrag tritt ab dem Datum der Unterzeichnung beider Vertragsparteien in Kraft und wird bis zum 31.12.2007 gültig sein.
Die Dauer des Vertrages kann vor Ablauffrist durch schriftliche Zustimmung beider Parteien verlängert werden.


ART. 4 Der vorliegende Vertrag endet in einer der folgenden Weisen:
a) 48h nachdem das Vertragsende in gegenseitigem Einvernehmen beider Parteien beschlossen wurde;
b) durch die Ablauffrist des Vertrages, gemäß Kapitel III;
c) durch die einseitige Kündigung des Vertrages seitens des Nutznießers oder des Dienstleisters nach einer 15-tägigen Frist
d) durch eine fristgemäße Kündigung, wenn sich eine der Vertragsparteien gänzlich oder teilweise ihrer vertraglichen Pflichten entzieht.
Die andere Vertragspartei muß den Sachverhalt der Nichteinhaltung vertraglicher Pflichten der säumigen Partei mitteilen. Wird der dargelegte Mangel nicht innerhalb von 30 Tagen behoben, so wird der Vertrag fristgemäß gekündigt. Der Zeitpunkt dieser Mitteilung legt den gesetzlichen Beginn der Säumigkeit der Partei fest.




Beispiel 6
Deutsch > Rumänisch: Medizin
Bereich: Medizin, Gesundheitswesen

Ausgangstext - Deutsch
Cholesterin - was ist das eigentlich?

Cholesterin ist eine Grundsubstanz des Körpers. Cholesterin wird sowohl durch die Nahrung zugeführt, als auch vom Körper selbst in der Leber hergestellt. Es ist ein lebenswichtiger fettähnlicher Stoff, den der Körper benötigt, um stabile Zellwände aufzubauen, Gallensäuren herzustellen, ohne die die Verdauung bestimmter Speisen nicht funktioniert, Vitamin D zu produzieren, das zum Aufbau der Knochen benötigt wird
und um Geschlechtshormone, z. B. Testosteron und Östrogene sowie Hormone der Nebennierenrinde, wie das Cortison, zu bilden.

Übersetzung - Rumänisch
Ce este, de fapt, colesterolul?

Colesterolul se regăseşte ca substanţă de bază în organism. Colesterolul este atât transportat, prin hrană, cât şi produs, de către organism însusi, în ficat. Este o substanţă vitală, asemănătoare grăsimii, de care organismul are nevoie pentru consolidarea pereţilor celulari, pentru a produce acidul biliar, fără de care digestia anumitor alimente nu se poate realiza, pentru producerea vitaminei D, necesară pentru formarea oaselor, şi pentru producerea hormonilor sexuali, ca de exemplu testosteronul şi estrogenul, precum şi a hormonilor cortexului suprarenal, cum ar fi cortizonul.



Beispiel 7
Rumänisch > Deutsch: Litiaza urinară - Urolithiasis
Bereich: Medizin, Pharmazie

Ausgangstext - Rumänisch
O particularitate aparte a litiazei urinare o reprezintă calculii reno-ureterali de dimensiuni mici, neobstructivi, cu o durată mică de persistenţă în ureter, neinfectaţi, care au o probabilitate mare de eliminare spontană. Tratamentul medical al acestor concremente include măsurile de expulsie a calculului pe cale naturală alături de tratamentul profilactic al recidivelor şi infecţiilor urinare.

Übersetzung - Deutsch
Eine Besonderheit der Urolithiasis sind nichtobstruktive, nicht infizierte kleine Nieren- und Harnleitersteine mit einer kurzen Verweildauer im Harnleiter und der hohen Wahrscheinlichkeit eines Spontanabganges. Die medizinische Behandlung dieser Konkremente beinhaltet Maßnahmen, die Steine auf natürliche Weise ausscheiden zu lassen bei gleichzeitiger Prophylaxe vor Rezidiven und Harnweginfekten.