For you to be a professional translator, you should first master your own language before you master the target language you are translating into. Bearing in mind the nowadays helping programs and software can't read the author's mind. You as a good translator is the one who should feel and taste the text you are about to translate.
Çevirmenin üzerine düşen görev nedir? Kaynak dilin hedef dile aktarılmasında çevirmenin yükü sizce de çok ağır değil midir? Ekonomik yönü ele alındığında, para kazanmak ön plana çıktığında çeviri nasıl etkilenir? Çevirmenin sahip olması gereken başlıca özellikler nelerdir? Bu sorular kısaca yanıtlanmaya çalışıldı bu yazıda.
The article offers an in-depth critical reading of Venuti's seminal work, The Scandals of Translation : Towards an Ethics of Difference. It highlights its pertinence to the on-going discussion within the discipline of how to represent the other, while underlining the pitfalls of prescriptive approaches such as the one proposed by Venuti.
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.