Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
German to Spanish

María Marco
Video Game Localization Specialist

Berlin, Berlin, Germany
Local time: 03:46 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews

 Your feedback
User message
I help creatives, audiovisual companies, and video game developers and publishers pass on their unique vision to Spanish-speaking audiences with customized translated versions that feel local.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Voiceover (dubbing), Transcreation, Editing/proofreading, Transcription, Website localization, Software localization, Interpreting, Project management, Training
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
MusicMedia / Multimedia
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Mechanics / Mech Engineering
Computers (general)Computers: Software
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Translation education Other - Masters from Universidad Autónoma de Barcelona
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jun 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (BA in Translation - Universidad de Alicante, verified)
French to Spanish (BA in Translation - Universidad de Alicante, verified)
English to Spanish (MA in Audiovisual Translation - UAB, verified)
French to Spanish (MA in Audiovisual Translation - UAB, verified)
Catalan to Spanish (BA in Translation - Universidad de Alicante, verified)


Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, EZTitles, Frontpage, Helium, Idiom, LocStudio, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Audacity, CatsCradle, MateDub, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Wordfast
Website http://www.otherword.es
CV/Resume CV available upon request
Professional practices María Marco endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I help creatives, audiovisual companies, and video game developers and publishers pass on their unique vision to Spanish-speaking audiences with customized translated versions that feel local. I also collaborate with translation companies in providing high-quality translations in additional specialization areas, such as marketing, software, technology, tourism, and automotive.

I am an audiovisual translator and localization specialist with over 18 years of experience in the translation industry and mastery of a range of CAT tools and subtitling software. My professional offer includes linguistic services from English, French, German, and Catalan into Spanish.

𝗠𝘆 𝘁𝗼𝗽 𝟯 𝘀𝗽𝗲𝗰𝗶𝗮𝗹𝗶𝘇𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 𝗮𝗿𝗲:
★ Video Game Localization
★ Audiovisual Translation
★ Translation of music-related content

𝗪𝗵𝗮𝘁 𝗰𝗮𝗻 𝗜 𝗱𝗼 𝗳𝗼𝗿 𝘆𝗼𝘂?
• Translation
• Video Game Localization
• Subtitling
• Lip-Sync Dubbing
• Voice Over Adaptation
• Text-to-Voice Adaptation
• Transcreation
• Transcription
• Proofreading
• Sworn Translation
• Interpreting
• Terminology Management

𝗖𝗼𝗻𝘁𝗮𝗰𝘁 𝗺𝗲
💬 Contact me directly here on Proz
📧 Shoot me an email at 𝗺𝗮𝗿𝗶𝗮@𝗼𝘁𝗵𝗲𝗿𝘄𝗼𝗿𝗱.𝗰𝗼𝗺
🌐 Visit my website Otherword Localizations: 𝘄𝘄𝘄.𝗼𝘁𝗵𝗲𝗿𝘄𝗼𝗿𝗱.𝗲𝘀
Keywords: localization, subtitling, captioning, time coding, translation, audiovisual translation, LQA, testing, short films, series. See more.localization, subtitling, captioning, time coding, translation, audiovisual translation, LQA, testing, short films, series, feature films, extra features, manga, TV shows, documentary films, film scripts, voice over, jingles, video games, software, websites, manuals, tutorials, literature, cinematography, music, machinery, medical, marketing, clothing, sworn, legal, private documents, criminal records, jugements, public documents, deeds, company reporting, articles of incorporation, charters, regulations, tendering, SAP, finances, training courses, documentation, escort interpreting, sworn interpreting, translation, transcription, localization, dubbing, interpreting, proofreading, screen, spanish, french, english, catalan, sous-titrage, courtmétrages, séries, longmétrages, commentaires audio, émissions TV, films documentaires, scénarios cinema, locutions, jingles, jeux vidéo, hardware, sites Web, manuels, tutoriaux, litéraire, cinematographie, machinerie, textile, assermentée, documents privés, registres d’antécedents penaux, sentences, documents publiques, actes et compte-rendu d'entreprises, actes de constitution, statuts, règlement, licitations, SAP, finance, cours de formation, interprétation de liaison, interprétation assermentée, traduction, localisation, doublage, relecture, révision, audiovusuel, audiovisuelle, espagnol, français, anglais, subtitulado, subtitulación, cortometrajes, series, largometrajes, audiocomentarios, programas televisivos, documentales, guiones de cine, locuciones, videojuegos, sitios Web, manuales, tutoriales, literaria, cinematografía, maquinaria, médica, textil, mecánica, jurada, documentos privados, antecedentes penales, sentencias, documentos públicos, escrituras e informes de empresa, escrituras de constitución, estatutos, reglamentos, licitaciones, SAP, financiera, cursos de formación, documentación, interpretación de enlace, interpretación jurada, traducción, transcripción, corrección de textos, localización, doblaje, audiovisual, español, francés, inglés, catalán.. See less.


Profile last updated
Oct 5, 2022