Working languages:
Spanish to Italian
English to Italian
French to Italian

Giulia Galeano
Traduttrice audiovisiva ES/EN/FR/>IT

Catania, Sicilia, Italy
Local time: 03:22 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio
I studied at the Translation and Interpretation Department of the University of Bologna.I got my degree in 2015 and my thesis was a preliminary study of the translation of a Mexican tv series for teenagers, "Bienvenida realidad".In 2016 I decided to continue my studies in the field of audiovisual translation, and I moved to Seville to attend Istrad and to get a Master's degree in Audiovisual translation: dubbing, subtitling and localization.I did an internship at Studio Asci, in Crema (Italy), where I spent two months. Experiencing translation for voice over, lip sync dubbing and quality check. In 2018, I worked for a few months with the same agency, translating for voice over.In 2018, I did an online internship in TayCual producciones, where I made the Italian subtitles of two of their cinematographic works: "Murillo" and "Las heridas del viento" using the subtitling software Aegisub.From 2017 to 2020 I've been working on Rev as subtitler. I used to translate the subtitles on Rev's online platform.At the end of 2020 I started attending a master's course in Catania.Meanwhile, I work as a foreign languages teacher (Spanish, English and French).
Keywords: subtitles, dubbing, translation, italian, spanish, english, french, localization, audiovisual, movie. See more.subtitles, dubbing, translation, italian, spanish, english, french, localization, audiovisual, movie, cinema, Tv-show, voice-over, videogame, website, TV. See less.


Profile last updated
Jan 31, 2022