Repertoar global de servicii de traducere ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » din română în engleză » Finanţe (general)

Imobilizari corporale/necorporale

engleză translation: tangible/intangible assets

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
INTRODUCERE ÎN GLOSAR (A TRADUCERII REZULTATE DIN ÎNTREBAREA DE MAI JOS)
română termen sau expresie:Imobilizari corporale/necorporale
engleză traducere:tangible/intangible assets
Introdusă de: Empty Whiskey Glass
Opţiuni:
- Contribuiţi la traducerea acestui termen
- Include in personal glossary

09:01 Jul 28, 2005
Traduceri din română în engleză [PRO]
Bus/Financial - Finanţe (general)
română termen sau expresie: Imobilizari corporale/necorporale
Appears in a Romanian document written in English.

Thanks in advance.
Empty Whiskey Glass
Local time: 05:25
tangible/intangible assets
Explicaţie:
tangible/intangible assets

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-07-28 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

We borrowed these terms from French (immobilisations corporelles/ immobilisations incorporelles). Grand Dictionnnaire: immobilisations corporelles = tangible assets, immobilisations incorporelles = intangible assets.
Autor răspuns selectat:

Mihai Badea
România
Grading comment
Thanks!
Pentru acest răspuns s-au acordat 4 puncte KudoZ



Rezumatul răspunsurilor propuse
5 +6tangible/intangible assets
Mihai Badea
4fixed assets(non current assets) / deferred revenue
Mihaela Brooks


Discuţii existente: 1





  

Răspunsuri


2 minute   siguranţă: Answerer confidence 5/5 aprecieri colegi (net): +6
tangible/intangible assets


Explicaţie:
tangible/intangible assets

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-07-28 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

We borrowed these terms from French (immobilisations corporelles/ immobilisations incorporelles). Grand Dictionnnaire: immobilisations corporelles = tangible assets, immobilisations incorporelles = intangible assets.

Mihai Badea
România
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 82
Grading comment
Thanks!

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  Paula Marginean
18 minute
  -> Mulţumesc!

pozitiv  Hezy Mor
24 minute
  -> Mulţumesc!

pozitiv  Andrei Albu
1 oră
  -> Mulţumesc!

pozitiv  elenus
3 ore
  -> Mulţumesc!

pozitiv  Cristina Butas
6 ore
  -> Mulţumesc!

pozitiv  Cristina Hritcu
1 zi14 ore
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 ore   siguranţă: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fixed assets(non current assets) / deferred revenue


Explicaţie:
imobilizari corporale= sint activele utilizate in productia propie de bunuri sau prestare servicii si sint utilizate pe parcursul unei perioade mai mare de un an, cuprind terenuri, constructii, utilaje, instalatii si imobilizari corporale in curs de executie


se face diferenta intre asset si fixed asset (sau non current asset..asa cum este si in dictionarul economic roman englez..ed niculescu...activele cu durata de peste un an..fixed assets/non current assets

fixed asset
A long-term, tangible asset held for business use and not expected to be converted to cash in the current or upcoming fiscal year, such as manufacturing equipment, real estate, and furniture. also called plant.
http://www.investorwords.com/1988/fixed_asset.html

imobilizari necorporale cuprind:
cheltuieli de constituire,cercetare-dezvoltare, fond comercial, brevete, licente, si alte imobilizari necorporale in curs de executie
vezi ordinul ministrului finantelor nr. 306 din 26 februarie 2002 pentru aprobarea reglementarilor contabile simplificate armonizate cu directivele europene publicat in monitorul oficial nr. 279 bis din 25 aprilie 2002

deferred revenue
Revenue that is considered a liability until it becomes relevant to the business at hand, such as a payment received for work that has not yet been performed. opposite of deferred charge.
http://www.investorwords.com/1368/deferred_revenue.html


Mihaela Brooks
Canada
Local time: 22:25
Traduce în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 40

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
neutru  Mihai Badea: Să înţelegem că "deferred revenue" înseamnă imobilizări necorporale?! Sunt de acord cu definiţia în română, dar nu mi se pare că definiţia lui "deferred revenue" spune acelaşi lucru./Cea în română este despre imobilizări, cea în engleză despre venituri.
4 ore
  -> De ce nu spune acelasi lucru?
Login to enter a peer comment (or grade)




Revenire la lista KudoZ


KudoZ™ translation help
Reţeaua KudoZ oferă un cadru în care traducătorii, şi nu numai, se pot ajuta reciproc cu traduceri sau explicaţii de termeni şi expresii.



See also: