Repertoar global de servicii de traducere ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » din română în engleză » Construcţii/Inginerie civilă

rupere de punte termica

engleză translation: thermal break


21:32 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Traducători din română în engleză [PRO]
Tech/Engineering - Construcţii/Inginerie civilă
română termen sau expresie: rupere de punte termica
Pereti vitrati interiori din tamplarie din profile de aluminiu fara rupere de punte termica tip Schuco AWS 65 sau similar, vopsite in camp electrostatic culoare RAL 7016, inclusiv accesoriile necesare si montajul- pozitiile Uf 01, Uf 02, Uf 06.


Eu inteleg asa: exista thermal break, care asigura izolarea optima, si thermal bridge, care permite pierderea de caldura. Asadar, eu inteleg aici punte ca fiind break. Asa este? Si daca da, cum spun ca nu se rupe?:)
minera
România
engleză traducere:thermal break
Explicaţie:
absolut corect! cei doi termeni care definesc gradul de izolare sunt "thermal bridge" si "thermal break". O punte termica intrerupta presupune ca nu se mai produce transferul termic si rezulta o "rupere termica" => thermal break.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 22:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

Cele doua notiuni in limba engelza sunt foarte clare. Din pacate, mie-mi pare ca varianta in limba romana este cea care da durerile de cap :-(

... profile de aluminiu fara rupere de punte termica => without thermal bridge break (sorry! am folosit traducerea aceasta cuvant cu cuvant ca sa inteleg de unde se pleaca si unde se vrea sa se ajunga ...) => without thermal break => with thermal bridge?!? Oare la asta sa se refere textul in limba romana? Oare asta se doreste? Am impresia ca persoana care a "pus la cale" textul in limba romana dorea un profil care sa NU permita transferul termic dar a iesit altceva ... poate ca asta ar trebui sa se verifice si sa se considere punct de pornire fiindca altfel devine o chestie fara sens.
Sa fie, din nou, una dintre problemele generate de traducerea superficiala dintr-o alta limba in romana ?!?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-06 17:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Din pacate nu am cum posta link-uri la standardele din domeniu dar, mai jos, iata un link la o pagina ASHRAE (American Society of Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers), societate internationala care este baza standardelor din constructii - HVAC, link care se foloseste de termenii specifici industriei:

Window Data: Double glazed, fixed windows, aluminum frame with thermal break, 1/2" air space, low e coating on third surface, clear glass having U-value of 0.43 and SHGF of 0.63.
http://www.ashrae.org/students/page/740
Autor răspuns selectat:

Mihaela Spulber
Canada
Local time: 05:10
Grading comment
Pentru acest răspuns s-au acordat 4 puncte KudoZ



REZUMATUL TUTUROR TRADUCERILOR PROPUSE ÎN %1
5 +3thermal break
Mihaela Spulber
4breaking thermal bridging
Dora Ilie
4thermic bridge brake
alexandrub
Summary of reference entries provided
thermal bridge brake
Corina Cristea

Discussion entries: 2





  

Răspunsuri


1 minut   siguranţă: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thermic bridge brake


Explicaţie:
thermic bridge-punte termica

alexandrub
România
Local time: 15:10
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 ore   siguranţă: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breaking thermal bridging


Explicaţie:
Este curent folosit "thermal break", dar daca adaptam titlul din site-ul indicat mai jos "minimizing thermal bridging" ne apropiem de formularea in limba romana cu "breaking thermal bridging".


    Referinţă: http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...
Dora Ilie
România
Local time: 15:10
Vorbitor nativ de: română
Login to enter a peer comment (or grade)

49 minute   siguranţă: Answerer confidence 5/5 aprecieri colegi (net): +3
thermal break


Explicaţie:
absolut corect! cei doi termeni care definesc gradul de izolare sunt "thermal bridge" si "thermal break". O punte termica intrerupta presupune ca nu se mai produce transferul termic si rezulta o "rupere termica" => thermal break.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 22:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

Cele doua notiuni in limba engelza sunt foarte clare. Din pacate, mie-mi pare ca varianta in limba romana este cea care da durerile de cap :-(

... profile de aluminiu fara rupere de punte termica => without thermal bridge break (sorry! am folosit traducerea aceasta cuvant cu cuvant ca sa inteleg de unde se pleaca si unde se vrea sa se ajunga ...) => without thermal break => with thermal bridge?!? Oare la asta sa se refere textul in limba romana? Oare asta se doreste? Am impresia ca persoana care a "pus la cale" textul in limba romana dorea un profil care sa NU permita transferul termic dar a iesit altceva ... poate ca asta ar trebui sa se verifice si sa se considere punct de pornire fiindca altfel devine o chestie fara sens.
Sa fie, din nou, una dintre problemele generate de traducerea superficiala dintr-o alta limba in romana ?!?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-06 17:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Din pacate nu am cum posta link-uri la standardele din domeniu dar, mai jos, iata un link la o pagina ASHRAE (American Society of Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers), societate internationala care este baza standardelor din constructii - HVAC, link care se foloseste de termenii specifici industriei:

Window Data: Double glazed, fixed windows, aluminum frame with thermal break, 1/2" air space, low e coating on third surface, clear glass having U-value of 0.43 and SHGF of 0.63.
http://www.ashrae.org/students/page/740

Mihaela Spulber
Canada
Local time: 05:10
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 64

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  Adriana Crihan: Absolut de acord, cu explicaţii cu tot :)
20 ore
  -> thanks!

pozitiv  solarstone
1 zi12 ore
  -> thanks!

pozitiv  Tradeuro Linguistic Services
3 zile9 ore
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 minute
Reference: thermal bridge brake

Reference information:
http://www.freepatentsonline.com/6792728.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 minute (2009-11-05 22:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

scuze, din viteză :) break

Corina Cristea
România
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutru  Mihaela Spulber: parerea mea este ca, din pacate (si am mai spus asta), freepatentsonline ... este un pic discutabila, ca referinta ...
42 minute
Login to enter a peer comment (or grade)




Revenire la lista KudoZ


KudoZ™ translation help
Reţeaua KudoZ oferă un cadru în care traducătorii şi nu numai pot să se ajute reciproc cu traduceri sau explicaţii de termeni şi expresii.


See also: