https://www.proz.com/kudoz/italian-to-romanian/other/1131172-attestato-anagrafico-di-nascita.html?

attestato anagrafico di nascita

Romanian translation: certificat de nastere

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:attestato anagrafico di nascita
Romanian translation:certificat de nastere
Entered by: Mariana Postolache

13:01 Sep 5, 2005
Italian to Romanian translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: attestato anagrafico di nascita
anagrafico la noi nu are un echivelent si imi da batai de cap tot timpul
elena025
Local time: 04:22
certificat de nastere
Explanation:
anagrafe = stare civila, deci un certificat de stare civila, ce poate fi de casatorie, deces, si aici de nastere.
Selected response from:

Mariana Postolache
Italy
Local time: 03:22
Grading comment
Dan are dreptate, la un certificat de nastere sunt inscrisi si parintii. Acest act a fost eliberat de primarie, cum se face si la noi in vederea casatoriei aici.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3certificat de nastere
Mariana Postolache
4adeverinţă de naştere
Dan Marasescu


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
certificat de nastere


Explanation:
anagrafe = stare civila, deci un certificat de stare civila, ce poate fi de casatorie, deces, si aici de nastere.

Mariana Postolache
Italy
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dan are dreptate, la un certificat de nastere sunt inscrisi si parintii. Acest act a fost eliberat de primarie, cum se face si la noi in vederea casatoriei aici.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucica Abil (X): compar\nd definitiile date de Dan, imi rezulta ca, din cele 3 tipuri de acte, attestato anagrafico este echivalentul certificatului de stare civila eliberat la noi; de aceea, nu l-as traduce cu adeverinta. Certificat de nastere, cred ca este OK.
4 hrs
  -> Multumesc, Lucia! Gand la gand! Si eu am facut ca Dan, comparatia intre diferitele tipuri de certificate/atestate, si concluzia a fost ca la noi echivalentul trebuie sa fie certificat de nastere.

agree  Marcela MF: Cred ca este mai potrivit "certificat de nastere". Acest "atestat" are formatul unui certificat romanesc model nou.
1 day 1 hr

neutral  Dan Marasescu: După cum am explicat, diferenţa între cele două e mare. Faptul că au un format asemănător mi se pare oarecum insuficient pentru a le echivala :)
1 day 7 hrs

agree  ioana gabriela sandu (X): Dan are dreptate in ceea ce priveste Italia, dar in Romania echivalentul este totusi certificatul, pentru ca nimeni nu cere adeverinta
943 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adeverinţă de naştere


Explanation:
După mine, soluţia aleasă contează mai puţin şi alegerea se face în funcţie de necesităţile textului tău. E important însă să înţelegem ce înseamnă de fap acest "attestato anagrafico".

"CERTIFICATO DI NASCITA

Per numerose pratiche burocratiche si deve esibire il certificato di nascita.
DOCUMENTI RICHIESTI: é sufficiente rivolgersi ai relativi sportelli dell'ufficio anagrafe (se il Comune é lo stesso in cui si é nati o se é quello in cui risiedevano i genitori al momento della nascita).
Chi risiede in un Comune diverso sia da quello di nascita sia da quello in cui risiedevano i genitori al momento della sua nascita, può richiedere al proprio Comune solo il certificato anagrafico di nascita (risultanza di nascita), in quanto questo terzo Comune non é in possesso dell'atto originale di nascita, ne' della sua trascrizione.


Dove:
UFFICI ANAGRAFE del proprio Comune"

Pe scurt, "attestato anagrafico" şi "certificato anagrafico" sunt acelaşi lucru, dar sunt diferite de "certificato di nascita", care, pe de altă parte, are sensuri diferite în italiană şi în română. În Italia, certificatul nu e un act unic care se dă titularului. E pur şi simplu un act care se eliberează la cerere, atunci când e nevoie de el. Acelaşi lucru se întâmplă şi cu "attestato/certificato anagrafico", cu diferenţa că primul se eliberează numai de către primăria din localitatea unde s-a născut titularul, iar al doilea se eliberează de către orice altă primărie.


    Reference: http://www.olevano.it/pubblicherelazioni/documenti.htm#6
    Reference: http://www.comune.torino.it/servizi/certificati/certi21.htm
Dan Marasescu
Romania
Local time: 03:22
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: