Repertoar global de servicii de traducere ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » din italiană în română » Altul

attestato anagrafico di nascita

română translation: certificat de nastere

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
INTRODUCERE ÎN GLOSAR (A TRADUCERII REZULTATE DIN ÎNTREBAREA DE MAI JOS)
italiană termen sau expresie:attestato anagrafico di nascita
română traducere:certificat de nastere
Introdusă de: Mariana Postolache
Opţiuni:
- Contribuiţi la traducerea acestui termen
- Include in personal glossary

13:01 Sep 5, 2005
Traduceri din italiană în română [PRO]
Altul
italiană termen sau expresie: attestato anagrafico di nascita
anagrafico la noi nu are un echivelent si imi da batai de cap tot timpul
elena025
Local time: 17:51
certificat de nastere
Explicaţie:
anagrafe = stare civila, deci un certificat de stare civila, ce poate fi de casatorie, deces, si aici de nastere.
Autor răspuns selectat:

Mariana Postolache
Italia
Local time: 16:51
Grading comment
Dan are dreptate, la un certificat de nastere sunt inscrisi si parintii. Acest act a fost eliberat de primarie, cum se face si la noi in vederea casatoriei aici.

Pentru acest răspuns s-au acordat 4 puncte KudoZ



Rezumatul răspunsurilor propuse
3 +3certificat de nastere
Mariana Postolache
4adeverinţă de naştere
Dan Marasescu


  

Răspunsuri


39 minute   siguranţă: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 aprecieri colegi (net): +3
certificat de nastere


Explicaţie:
anagrafe = stare civila, deci un certificat de stare civila, ce poate fi de casatorie, deces, si aici de nastere.

Mariana Postolache
Italia
Local time: 16:51
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 4
Grading comment
Dan are dreptate, la un certificat de nastere sunt inscrisi si parintii. Acest act a fost eliberat de primarie, cum se face si la noi in vederea casatoriei aici.

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  Lucica Abil: compar\nd definitiile date de Dan, imi rezulta ca, din cele 3 tipuri de acte, attestato anagrafico este echivalentul certificatului de stare civila eliberat la noi; de aceea, nu l-as traduce cu adeverinta. Certificat de nastere, cred ca este OK.
4 ore
  -> Multumesc, Lucia! Gand la gand! Si eu am facut ca Dan, comparatia intre diferitele tipuri de certificate/atestate, si concluzia a fost ca la noi echivalentul trebuie sa fie certificat de nastere.

pozitiv  Marcela MF: Cred ca este mai potrivit "certificat de nastere". Acest "atestat" are formatul unui certificat romanesc model nou.
1 zi1 oră

neutru  Dan Marasescu: După cum am explicat, diferenţa între cele două e mare. Faptul că au un format asemănător mi se pare oarecum insuficient pentru a le echivala :)
1 zi7 ore

pozitiv  ioana gabriela sandu: Dan are dreptate in ceea ce priveste Italia, dar in Romania echivalentul este totusi certificatul, pentru ca nimeni nu cere adeverinta
943 zile
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   siguranţă: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adeverinţă de naştere


Explicaţie:
După mine, soluţia aleasă contează mai puţin şi alegerea se face în funcţie de necesităţile textului tău. E important însă să înţelegem ce înseamnă de fap acest "attestato anagrafico".

"CERTIFICATO DI NASCITA

Per numerose pratiche burocratiche si deve esibire il certificato di nascita.
DOCUMENTI RICHIESTI: é sufficiente rivolgersi ai relativi sportelli dell'ufficio anagrafe (se il Comune é lo stesso in cui si é nati o se é quello in cui risiedevano i genitori al momento della nascita).
Chi risiede in un Comune diverso sia da quello di nascita sia da quello in cui risiedevano i genitori al momento della sua nascita, può richiedere al proprio Comune solo il certificato anagrafico di nascita (risultanza di nascita), in quanto questo terzo Comune non é in possesso dell'atto originale di nascita, ne' della sua trascrizione.


Dove:
UFFICI ANAGRAFE del proprio Comune"

Pe scurt, "attestato anagrafico" şi "certificato anagrafico" sunt acelaşi lucru, dar sunt diferite de "certificato di nascita", care, pe de altă parte, are sensuri diferite în italiană şi în română. În Italia, certificatul nu e un act unic care se dă titularului. E pur şi simplu un act care se eliberează la cerere, atunci când e nevoie de el. Acelaşi lucru se întâmplă şi cu "attestato/certificato anagrafico", cu diferenţa că primul se eliberează numai de către primăria din localitatea unde s-a născut titularul, iar al doilea se eliberează de către orice altă primărie.


    Referinţă: http://www.olevano.it/pubblicherelazioni/documenti.htm#6
    Referinţă: http://www.comune.torino.it/servizi/certificati/certi21.htm
Dan Marasescu
România
Local time: 16:51
Traduce în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Revenire la lista KudoZ


KudoZ™ translation help
Reţeaua KudoZ oferă un cadru în care traducătorii, şi nu numai, se pot ajuta reciproc cu traduceri sau explicaţii de termeni şi expresii.



See also: