حال را گرفتن

English translation: to turn someone off, to rub someone the wrong way, to bother / annoy someone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:حال را گرفتن
English translation:to turn someone off, to rub someone the wrong way, to bother / annoy someone
Entered by: WJM53

21:31 Aug 30, 2015
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Persian (Farsi) term or phrase: حال را گرفتن
From a YouTube comment on a video titled "مصاحبه زنده تلویزیونی حسن روحانی/ کاسبان تحریم عصبانی اند!"

ویدئو حالم رو گرفت ... اما مثل همیشه به این مرد افتخار میکنم . به ظرافتش در انتخاب کلمات و به سیاست های شفاف ... امیدوارم خدا اون رو برای این مملکت حفظ کنه و به تمام اهداف ملیش دست پیدا کنه . آمین

حال را گرفتن = "Take one's mood away"? "Ruin one's mood"?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 08:32
to turn someone off
Explanation:
I think this conversational rendering is good...
depending on who is saying it and the context, it could mean:

it made me nauseous
it made me sick
it really bothered me
it really annoyed me
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 08:32
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5put somebody's nose out of joint
Mahmood Haerian-Ardakani
5to let sb down / to make sb sad
Neda Namvar Kohan
5to hurt someone/ to make one indisposed or bored
Ali Fazel
5to turn someone off
Edward Plaisance Jr


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
put somebody's nose out of joint


Explanation:
put somebody's nose out of joint

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 08:32
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to let sb down / to make sb sad


Explanation:
This video let me down / made me sad

Neda Namvar Kohan
Iran
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to hurt someone/ to make one indisposed or bored


Explanation:
Aryanpur dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-08-30 21:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

also,

http://www.proz.com/kudoz/farsi_persian_to_english/poetry_li...

Ali Fazel
Iran
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to turn someone off


Explanation:
I think this conversational rendering is good...
depending on who is saying it and the context, it could mean:

it made me nauseous
it made me sick
it really bothered me
it really annoyed me

Edward Plaisance Jr
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 768
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search