dervish lodge

18:26 Jul 27, 2017
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Sufism
English term or phrase: dervish lodge
Hi everyone!

I am having problems translating a term that refers to a sort of religious establishment called a „dergah” (turkish), which has been translated to lodge. This lodge is the place where the dervishes (a sort of muslim monks, they live in cells actually, and are unmarried) live and where conversations and prayers take place under the leadership of a sheikh. Altghough it definitely has a monastic character, I do not know if „mănăstire” would be a wise choice. Another obvious choice would be „lojă” since dervishes are part of a Sufi Order, but is this used in Romanian except for „lojă masonică”?

The word appears in a turkish TV series about Yunus Emre and his story about becoming a dervish and embracing the sufi way.

Thanks!
Andra Foca
Austria
Local time: 10:16


Summary of answers provided
5lojă
Ramona C. (X)
4mănăstire
Cristina Moldovan do Amaral


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mănăstire


Explanation:
M-am interesat și se pare că și dervișii tot în mănăstiri trăiesc.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-07-27 19:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

pe lângă lojă, lodge are și sensul de colibă, chilie, de sălaș, căscioară. Dervișii trăiesc în condiții de austeritate, de sărăcie, exact ca și călugării.


    Reference: http://https://ro.wikipedia.org/wiki/M%C4%83n%C4%83stire
Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lojă


Explanation:
Lasă lojă ca în Consistency Sheet. Nu are cum să fie colibă/cocioabă etc. pentru că arată ca o vilă, nu poate fi chilie pentru că nu este o odăiță din cadrul unei mănăstiri și nu poate fi numită nici mănăstire pentru că nu este un loc izolat în care s-au închis rupți de lume și majoritatea nu sunt călugări, au slujbe și se întrunesc doar în anumite zile ca să asculte predicile șeicului.

Prima oară mă hotărâsem asupra lui „tekke”, dar cum erau probleme cu declinările și nu există în dicționar deocamdată, nu avea rost să ne complicăm inutil.


Example sentence(s):
  • Călătorul și turistul poate vizita și astăzi loja dervișilor învârtitori, în vârful dealului Galata din Istanbul, acolo unde începe bulevardul Istiklal. Loja (tekke) e acum un muzeu, pentru că ateul Atatürk a interzis confreriile de derviși,
Ramona C. (X)
Romania
Local time: 11:16
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Sunt 3 rezultate pe google cu „loja dervișilor”, dar „mănăstirea dervișilor” apare de mai multe ori. Dictionarul spune că lojă se folosește în sintagma „lojă masonică” cu acest sens, și nici eu nu l-am mai auzit folosit așa în alte sintagme. Ei sunt izolanți, adică trăiesc departe de oraș, dergah lor are ziduri și se prespune că ar trebui să fie asceți. Tot din articolul din care ați dat copy-paste: Mai există o mănăstire Mevlevi (dergah) în Istanbul, în districtul Beyoğlu, unde sama este realizată, fiind accesibilă publicului. Ei numesc tot „dergah” locul.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search