Traducători din engleză în română [PRO] Bus/Financial - Management
engleză termen sau expresie:Groundswell of outrage
Este un titlu de paragraf si se refera la ceea ce eu am perceput ca "un val de indignare"?
Context
Groundswell of outrage
In this new role, XXX has been focused on the groundswell of public outrage and political bluster in reaction to current economic conditions that many think were caused by the actions of corporate leaders.
Cea mai mare problema o am cu cuvantul "groundswell". Am gasit "ground swell" care este tradus cu "hula de fund" ????? Am observat ca americanii au tendinta sa lege cuvintele tot mai mult in ultimul timp, asa cum este si in exemplul meu.
Cata vreme ceea ce discutam aici in "cutiutza cu taifasuri" se dovedeste constructiv, scopul nostru e indeplinit. Asadar:
All's well - with the groundswell - that ends well:)
vorba despre managementul schimbarii. Este o revista a unei companii dar nu pot sa dau numele clientului. Este vorba despre reactia publicului la bonusurile mari acordate persoanelor din comitetul executiv atunci cand acestea au fost acordate din fondurile de ajutor acordate de guvern
Este o observatie corecta pentru care va multumesc (si care imi arata ca am mers pe o cale gresita pornind de la o idee preconceputa ...)
Sensul corect este" up-welling or build-up of opinion in a section of the population" (explicat in http://www.worldwidewords.org/qa/qa-gro2.htm). Asadar,
E posibil sa fie vorba si de ceea ce ai intuit initial. Doua argumente: a. in text e vorba de groundswell(...) in reaction to(...) b. definitia de pe http://www.answers.com/topic/groundswell da si sensul figurat: 1.A sudden gathering of force, as of public opinion: a groundswell of antiwar sentiment. 2.A broad deep undulation of the ocean, often caused by a distant storm or an earthquake.
Automatic update in 00:
Răspunsuri
13 minute siguranţă:
groundswell of outrage
originea/sursa/cauza indignarii, etc
Explicaţie: "Izvorul", cu alte cuvinte.
Cu bine
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2009-10-01 06:16:21 GMT) --------------------------------------------------