Repertoar global de servicii de traducere ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » din engleză în română » Juridic: Contract(e)

articles of association

română translation: Statut al societatii

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:49 Jan 29, 2010
Traduceri din engleză în română [PRO]
Law/Patents - Juridic: Contract(e)
engleză termen sau expresie: articles of association
Memorandum and articles of association
RODICA CIOBANU
România
Local time: 12:26
română traducere:Statut al societatii
Explicaţie:
Memorandumul împreuna cu articolele de acord, constituie statutul societatii.
A se vedea : wikipedia.org/wiki/ Articles_of_association_(law)
Autor răspuns selectat:

angelabucur
Local time: 11:26
Grading comment
multumesc mult pentru ajutor
Pentru acest răspuns s-au acordat 4 puncte KudoZ



Rezumatul răspunsurilor propuse
5 +4actul constitutiv al societatii
Nina Iordache
3 +5statut (-ul societăţii)cameliaim
5 +2Statut al societatiiangelabucur
5 -1Articole(le) de asociere
Veronica Lupascu
Summary of reference entries provided
Statutul societăţii
Monica Contolencu
statut vs act constitutiv
Cristina Jacobs

  

Răspunsuri


6 minute   siguranţă: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 aprecieri colegi (net): +5
statut (-ul societăţii)


Explicaţie:
Baftă.

--------------------------------------------------
Note added at 7 minute (2010-01-29 13:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

cf, Sign şi Babylon

cameliaim
Spania
Local time: 11:26
Traduce în domeniu
Vorbitor nativ de: spaniolă, română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 12

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  Bogdan Burghelea
15 ore

pozitiv  Cristina Jacobs: votez pt STATUT. Dar de cand cu modificarile de la registru si eliminarea statutului, actul constitutiv trece acum drept articles of association.
21 ore

pozitiv  George Colibaba
1 zi1 oră

pozitiv  Monica Contolencu: Evident de acord
1 zi1 oră

pozitiv  Annamaria Amik: categoric. Iar Memorandum of association este actul constitutiv.
1 zi3 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minute   siguranţă: Answerer confidence 5/5 aprecieri colegi (net): +2
Statut al societatii


Explicaţie:
Memorandumul împreuna cu articolele de acord, constituie statutul societatii.
A se vedea : wikipedia.org/wiki/ Articles_of_association_(law)

angelabucur
Local time: 11:26
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 4
Grading comment
multumesc mult pentru ajutor

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  Cristina Jacobs: idem
21 ore

pozitiv  Tradeuro Language Services
2 zile18 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

35 minute   siguranţă: Answerer confidence 5/5 aprecieri colegi (net): -1
Articole(le) de asociere


Explicaţie:
Compania trebuie sa aiba un Memorandum si Articole de Asociere semnate de toti partenerii fondatori. In toate cazurile vor fi adaugate, la numele Companiei, cuvintele "Limited Shares Partnership Company".

http://www.romaniaemb.com.qa/companii.html

Împuternicire (dacă este necesar)
Copia Paşaportului Persoanelor Autorizate
Copia Paşaportului Beneficiarilor Reali
Memorandum şi Articolele de Asociere
Certificat de Încorporare
Numirea Directorilor
Acţiuni Înregistrate/la Purtător (dacă Beneficiarul Real al companiei este altă companie, avem nevoie şi de certificatele de acţionar ale companiei, până găsim o persoană reală
http://www.garantibank.ro/ro/pdf/account_opening_documents_s...

http://www.zf.ro/eveniment/top-forbes-romania-mai-atractiva-...



Veronica Lupascu
Ţările de Jos
Local time: 11:26
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română, rusă
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 52

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
negativ  Cristina Jacobs: exemplele tale sunt tot traduceri ale cuiva. deci, nu
21 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

13 minute   siguranţă: Answerer confidence 5/5 aprecieri colegi (net): +4
actul constitutiv al societatii


Explicaţie:
articles of association n. actul constitutiv al societăţii statuts d'une société (GB).


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-29 17:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

more info:

http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law:_contracts...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-29 17:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

i se mai spune si:

Articles of Incorporation

Nina Iordache
România
Local time: 12:26
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 87

Comentarii pentru acest răspuns (şi replicile autorului răspunsului)
pozitiv  MMUK: Cu mare drag!
1 oră
  -> Multumesc frumos, Mirela!

pozitiv  Iosif JUHASZ
2 ore
  -> Multumesc frumos, Iosif!

pozitiv  mihaela.
5 ore
  -> Multumesc frumos, Mihaela!

pozitiv  Sandra Roselee
6 ore
  -> Multumesc frumos, Sandra!

neutru  Bogdan Burghelea: Nu e chiar aşa, fiindcă actul constitutiv al societăţii se compune din contractul de societate şi statutul societăţii.
15 ore
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 oră aprecieri colegi (net): +1
Reference: Statutul societăţii

Reference information:
Memorandum of association (contractul de societate) şi articles of association (statutul) formează împreună actul constitutiv al societăţii. În legislaţia românească, în funcţie de forma juridică a societăţii putem vorbi doar de statut (SRL cu asociat unic), doar de contract de societate (SNC, SCS) sau de ambele (SA, SCA, SRL cu cel puţin 2 asociaţi), care se pot încheia sub forma unui înscris unic: actul constitutiv. "Când se încheie numai contract sau numai statut, acestea pot fi, de asemenea, denumite, act constitutiv" (Legea 31/1990 republicată).

De precizat că "memorandum of association" reflectă raporturile societăţii cu exteriorul (elemente de identificare, obiect de activitate, sedii secundare etc.), în timp ce "articles of association" reflectă aspecte legate de gestiunea internă (clauze privind administrarea, conducerea, controlul gestiunii etc.).

Sper că ţi-am fost de folos.


    Referinţă: http://www.ziaresireviste.ro/index.php?page=legislatie&lege=...
    Referinţă: http://www.ukcorporator.co.uk/memorandum_articles_associatio...
Monica Contolencu
România
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
pozitiv  Bogdan Burghelea
14 ore
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 ore
Reference: statut vs act constitutiv

Reference information:
redau mai jos un extras din legea 31/1990 ref societatile comerciale

CAPITOLUL I Actul constitutiv al societatii

Art. 5. - (1) Societatea în nume colectiv sau în comandita simpla se constituie prin contract de societate, iar societatea pe actiuni, în comandita pe actiuni sau cu raspundere limitata se constituie prin contract de societate si statut.
(2) Societatea cu raspundere limitata se poate constitui si prin actul de vointa al unei singure persoane. În acest caz se întocmeste numai statutul.
(3) Contractul de societate si statutul pot fi încheiate sub forma unui înscris unic, denumit act constitutiv.
(4) Când se încheie numai contract de societate sau numai statut, acestea pot fi denumite, de asemenea, act constitutiv. În cuprinsul prezentei legi, denumirea act constitutiv desemneaza atât înscrisul unic, cât si contractul de societate si/sau statutul societatii.
....
localizand traducerea pe intelesul legii romane, ii putem spune act constitutiv, dar textul clientului vorbeste de memorandumul de asociere si statut (acel articles of...).

acesta ar fi "unghiul" din care vad eu termenul supus traducerii.

Cristina Jacobs
Italia
Specializat în domeniu
Vorbitor nativ de: română
Puncte pentru întrebări PRO în această categorie: 43
Login to enter a peer comment (or grade)




Revenire la lista KudoZ


KudoZ™ translation help
Reţeaua KudoZ oferă un cadru în care traducătorii, şi nu numai, se pot ajuta reciproc cu traduceri sau explicaţii de termeni şi expresii.



See also: