glandular mucosa

20:10 Aug 1, 2015
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: glandular mucosa
Wynik biopsji przełyku. Zdanie: glandular mucosa present showing reactive gastropathy
Małgorzata Buawa
Poland


Summary of answers provided
1wyściółką nabłonkowa, błona śluzowa, śluzówka (gr. mucosa)
geopiet
Summary of reference entries provided
3 grosze (I might be wrong in my interpretation)
Jacek Konopka

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
wyściółką nabłonkowa, błona śluzowa, śluzówka (gr. mucosa)


Explanation:
The surface of the esophagus is made up of a squamous mucosa. The rest of the gastrointestinal tract is lined by a glandular mucosa - http://www.alaskadigestivecenter.com/the_esophagus.aspx

---------

Ściana przełyku składa się licząc od wewnątrz z:

błony śluzowej, z nabłonkiem wielowarstwowym płaskim
utkania podśluzowego
błony mięśniowej, składającej się z warstwy mięśni poprzecznie prążkowanych i gładkich, które dzięki rytmicznym i skoordynowanym skurczom przesuwają i mieszają pokarm
warstwy okrężnej
warstwy podłużnej
błony zewnętrznej - przydanki
https://pl.wikipedia.org/wiki/Przełyk_człowieka

----------

Błona śluzowa, śluzówka (gr. mucosa) – wyściółka przewodów i jamistych narządów wewnętrznych mających kontakt ze środowiskiem zewnętrznym organizmu kręgowca. Składa się z dwóch zasadniczych warstw: nabłonka i pokrytej przezeń tkanki łącznej zwanej blaszką właściwą zawierającej naczynia krwionośne i limfatyczne, nerwy, często różne receptory, gruczoły czy mięśnie gładkie. - Błona śluzowa, śluzówka (gr. mucosa) – wyściółka przewodów i jamistych narządów wewnętrznych mających kontakt ze środowiskiem zewnętrznym organizmu kręgowca. Składa się z dwóch zasadniczych warstw: nabłonka i pokrytej przezeń tkanki łącznej zwanej blaszką właściwą zawierającej naczynia krwionośne i limfatyczne, nerwy, często różne receptory, gruczoły czy mięśnie gładkie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-01 21:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

warstwowa budowa przewodu pokarmowego (przekrój poprzeczny) - http://static3.opracowania.pl/images/187270/warstwowa_budowa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-01 21:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

Układ pokarmowy:

Ściana przewodu pokarmowego na całej jego długości składa się z:

- błony śluzowej, inaczej śluzówki. Jest to warstwa wyścielająca przewód pokarmowy od wewnątrz. Zbudowana jest z komórek tkanki nabłonkowej, wśród których występują komórki gruczołowe wydzielające śluz, a w niektórych odcinkach produkujące enzymy trawienne; - http://biologia.opracowania.pl/układ_pokarmowy_i_odżywianie/...

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 641
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


16 hrs
Reference: 3 grosze (I might be wrong in my interpretation)

Reference information:
Pacjentowi Y zlecono wykonanie biopsji (a zatem badania dość „inwazyjne”.) w celu- zapewne- poszerzonej diagnostyki związanej ze zmianami w obrębie błony śluzowej przełyku ( może i żołądka). Niewykluczone, że doszło do zapalenia błony śluzowej przełyku lub podczas tzw. panendoskopii (potocznie nazywanej –gastroskopią) stwierdzono zmiany wymagające dalszej diagnostyki.
Podczas wspomnianej „gastroskopii” pobrano najprawdopodobniej wycinki/ wycinek z podejrzanej zmiany (biopsja) i dokonano analizy histopatologicznej.
Wynikiem analizy było „glandular mucosa”- termin odnoszący się TUTAJ do zmian patologicznych; nie termin „anatomiczny”. Dodatkowo w opisie znajduje się niezwykle istotne słowo- „glandular muc osa” PRESENT i dalej […] showing reactive gastropathy.
Związek przyczynowo-skutkowy jest jasny.
Biopsja potwierdziła zmiany wskazujące na tzw. „reactive gastropathy”- tłumaczoną czasami na j. polski jako „gastropatia chemiczna/ reaktywna”.
Należy podkreślić, że chodzi o GASTROPATHY- NIE GASTRITIS.

Różnice:
Gastritis is an infectious or auto-immunological inflammation. Gastropathy can be described as a pathology that displays epithelial injury and regeneration, and it is secondary to endogenous or exogenous irritants.
http://www.turkjgastroenterol.org/sayilar/277/buyuk/233-472....
[…]
Gastropathy is the name of different structural alterations of the mucosa. Its most important feature is the paucity of inflammatory signs.

http://www.researchgate.net/publication/259587175_Gastritis_...


Mamy zatem do czynienia ze „zmianami nabłonkowymi”- wynikającymi z / wywołanymi przez czynniki drażniące ( endogenne lub egzogenne- zewnętrzne).
Owe czynniki drażniące – tak mi się wydaje- doprowadziły do pojawienia się zmian ogniskowych (tu: aksamitnych czerwonych plam).
Niewykluczone, że chodzi o czerwone aksamitne (ziarniste) (ograniczone) ogniska charakterystyczne m.inn dla tzw. erytroplakii. (odbarwienia/ przebarwienia etc.).

Erytroplakia dotyczy błony śluzowej jamy ustnej (czasami również gardła i przełyku).

Zmiany raczej nie były spowodowane tzw „przełykiem Baretta”. ( sam „przełyk Baretta to nazwa odnosząca się do stanu patologicznego- nie anatomiczna nazwa „rodzaju przełyku”). Często ma związek z GERD- chorobą refleksową i zaliczany bywa do tzw. stanów przedrakowych (rak przełyku).
Były spowodowane czymś innym- jeśli gastropathy- to tym, o czym mowa powyżej. Bardziej zatem miałyby związek ze wspomnianą erytroplakią.


CARINOMA Erythroplakia: This is erythroplakia Red velvety areas ...... (gastropathy) »
http://issuu.com/lemaries/docs/patho_combine

[…] Lużna uwaga:
Endoscopic view of Barrett esophagus showing red velvety gastrointestinal mucosa extending from the gastroesophageal orifice.

http://cueflash.com/decks/pathology_chapter_17_and_19_images...

Sam zwrot “glandular mucosa” to zwrot anatomiczny. W kontekście biopsji moim zdaniem odnosi się do stanu patologicznego. (ABNORMAL GLANDULAR MUCOSA). Mówiąc językiem zupełnie potocznym: w wyniku biopsji nie pojawi się zwrot: „organ X- obecny”. („wątroba obecna, co wskazuje że pacjent mimo 30-letniego cyklu alkoholowego jednak jeszcze ma wątrobę: wyniki potwierdzają lub wykluczają obecność zmian patologicznych: wątroba o wzmożonej echogeniczności (stłuszczenie wątroby w USG), a w biopsji np.: rak wątrobowokomórkowy. Biopsja może potwierdzić zanik ( a raczej stopień i rodzaj zaniku organu X)/ atrofię, choć atrofię zwykle stwierdza się w oparciu o inne badania radiologiczne.


Suma sumarum- wydaje mi się, że chodzi tutaj o owe czerwone/ aksamitne (może i ziarniste) ogniska (zmiany przebarwienia) błony śluzowej.

WAŻNE:
Glandular mucosa in the lower oesophagus presents as a red velvety mucosa over the gastro-oesophageal junction
http://gut.bmj.com/content/54/suppl_1/i6.long

Sam zwrot jest definiowany następująco:
GLANDULAR:
1. pertaining to or of the nature of a gland.
2. balanic.

glandular
/glan•du•lar/ (glan´du-ler)
1. pertaining to or of the nature of a gland.
2. glanular.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/glandular

POR: GLANULAR:
Ziarnisty/ granulowany.
Istnieje nawet zwrot: „ granulowana błona śluzowa żołądka” ale to już nieco inna bajka.

Jacek Konopka
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 268
Note to reference poster
Asker: Panie Jacku- bardzo dziękuję, za taki dogłębny research. Ja również sporo poczytałam i przełyk (również Barreta:) śni mi się w nocy. Bardzo Panu dziękuję...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search